Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
myrizo

μυρίσαι [1 verse]( verb aor inf act ) "To anoint" is myrizo, which means "to rub with ointment" and "anoint". -- The verb "anoint" is also used only here by Jesus, This verb means "to rub with ointment" and "anoint". This is NOT the same word that means "anoint" that is the basis for the word "christ", the anointed. However, this does bring to mind a different meaning of "anointed" for Jesus: he was anointed for his burial before his death. The verb is in the form of an infinite, which acts more like a noun in English like we would use "anointing."

1
myron

μύρῳ  [2 verses] (noun sg neut dat) "Ointment" is from myron, which means "sweet oil", "unguent", "perfume", and it is a metaphor for anything graceful or charming.  -  "Ointment" is a noun that means "sweet oil" and "perfume".

2
mysterion

μυστήρια [3 verses](noun pl neut acc) "Mystery" is mystêrion, which means "mystery," "secret doctrine," "secret rite ""mystic implements and ornaments," "secret revealed by God," "religious or mystical truth," and "superstition."  - "Mystery" is from a word that means "mystery," "secret doctrine," "secret rite," "mystical implements," "talisman," "magical item," and "secrets revealed by God."

3
nai

ναί, [8 verses](adv) "Yes" is nai, which means "yea," "yes," "truly," and similar ideas. -- The word translated as "yea" can be translated as "yes," or "truly." Interestingly, tt is not a common word for Jesus to use.

neaniskos

Νεανίσκε [1 verse](noun sg masc voc) "Young man" is neaniskos, which means "youth", and "young man." The word translated  as "young man" means "youth", and "young man." This is the only time Jesus uses this word. 

1