| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| patasso | “Πατάξω [2 verses](verb 1st sg fut ind act) "I will smite" is from patasso, which means "to beat", "to knock", "to strike," "smite", "slaughter", and "to afflict." In the Septuagint, this is a second-person command. -- The "smite" is translated from a Greek word that "to beat", "to knock", "to strike," "smite", "slaughter", and "to afflict." In the OT version, it is a command but the command is given by the Lord to his sword. |
2 | |
| pateo | “πατεῖν [2 verses](verb pres inf act) "To tread" is from pateo, which means to "tread", "walk", "dwell in", "frequent", "tread under foot", and "trample on". -The Greek verb translated as "to tread" is an uncommon one that means to "tread", "walk", "dwell in", "frequent", "tread under foot", and "trample on". It is in the form "to trample". Since it is preceded by an article, the sense is "the one to trample" describing an ability. |
2 | |
| pater | πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom) "Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers." -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father. |
191 | |
| patris | πατρίδι [3 verses](noun sg fem dat) "Country" is from patris, which means "of one's father's" and "ones fatherland," and "country." -- The Greek word translated as "country" is a noun that means "of your fathers" so "fatherland."
|
3 | |
| pechys | πῆχυν [2 verses] (noun sg masc acc )"Cubit" is from pechys, "which means "forearm", "arm", "the centerpiece joining the two horns of the bow", "horns of the lyre", "crosspiece or bridge of a horn", "balance beam," and "distance from the point of the elbow to that of the middle finger," which was a little of 20 inches. -- The word translated as "cubit" means "forearm," which is the measure of length used in a cubit, which is 1 1/2 ft., 18 inches. So we have a conflict here between a measure of length, 18 inches, being added or applied to a measure of age. This is why some Bibles translate this phrase as adding inches to a height, others adding time to our lives. |
2 |