Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
phaneros

φανερὸν [2 verses](adj sg masc acc) "Abroad" is from phaneros which means "visible", "manifest", "shining", "illustrious", "conspicuous," and "open." -- "Abroad" is from an adjective that means "visible", "manifest", "shining", "illustrious", "conspicuous," and "open."

2
Pharisaios

Φαρισαίων [19 verses](noun pl masc gen)  "Pharisees" is Pharisaios, which means "the separated," "the separate ones," " separatist" and refers to the religious sect. The word may come from the Hebrew, pāraš, which  means "to make distinct," "declare," "distinguish," "separate," and, amusingly, "to pierce," and "sting." So the sense is also "the distinguished" or "the elite." -- (UW) "Pharisees" is an example of where we use the Greek word as the name of the religious sect, instead of translating it. In Greek, the word means the "separatists" or "the judgmental," but it is a Hebrew word meaning "distinguished" or "elite."  So this word means "distinguish" used as a title, "the distinguished." UW --Untranslated Word -- The word "pharisees" means "distinguish" or "separated." It is an untranslated Greek word adopted into English.

19
phaulos

φαῦλα [2 verses](adj pl neut acc) "Evil" is from phaulos, which means "cheap", "easy", "slight", "paltry", "ordinary", "mean", "bad", "careless", "thoughtless", "indifferent", "simple", "unaffected," and "ill" [referring to health].  - The word translated as "evil"  means "ordinary", "slight", "paltry," and "mean."

2
pheggos

φέγγος [2 verses] (noun sg neut acc) "Light" is pheggos, which means "light," "splendor," "luster," "moonlight," "day," and "light" as a metaphor for glory, pride, and joy.  -- (WW) "Light" is from a noun that means "light," "splendor," and "luster," but it is not the root word usually translated as "light." It is a more complex worth with the sense of "brightness" and "shining."  It is used as a metaphor for glory, pride, and joy. However, this is not the common Greek word translated as "light." This word is only used here and in the parallel in Mark, In the OT, where this word is used a little over a dozen times, it is translated usually as "brightness" and in Joel as "shining" where it is a reference to the Hebrew word nogahh.

2
phemi

ἔφη [3 verses](verb 3rd sg imperf ind act) "Said" is from phemi, which means to "say," "affirm," "assert," "write (of an author), "deem," "allege," "command," and "order."  - "Said" is not from one of the common words translated as "say" or "tell." It has the sense of making a strong statement so "commanded."

3