Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
phronimōs

φρονίμως  [1 verse](adv) "Wisely" is phronimōs, which is the adverbial form of the adjective that means "in one's right mind", "in one's senses", "sensible", "prudent", "practical wisdom", and "prudence". -- "Wisely" is a Greek adjective used uniquely in this verse.   It is the adverbial form of the adjective that means "in one's right mind", "in one's senses", "sensible", "prudent", "practical wisdom", and "prudence".

1 Luke
phthano

ἔφθασεν [2 verses](3rd sg aor ind act) "Come" is from phthanô, which means to "come or do first," "to act before others," "to be beforehand," "overtake," "outstrip," "arrive first," "make haste," as a participle, to express previous action or happening, with negative, "no sooner had we come," to express immediate futurity, "will soon (or inevitably)."  - "Come" is a Greek verb that actually means "to come or do first." It has the sense of overtaking someone or beating them in a race. This is the only time Christ uses this word. This is no the typical word translated as "come" in the NT. In English, we would say "overtook you" or, since a preposition is used, "caught up to you." 

2
phulaktêrion

φυλακτήρια [1 verse] (noun pl neut nom/acc) "Phylacteries" is from phulaktêrion, which means a "guarded post," "fort," "safeguard," and "security."

1
phyge

φυγὴ [1 verse](noun sg fem nom) "Flight" is phyge, which means "flight," "escape," "banishment," and "exile."

1
phylake

φυλακὴν [10 verses](noun sg fem acc ) "Prison" is phylake, which means "a watching or guarding," "a guard," "a ward," "a watch," " "a station," "a post," "a keeping," "a preserving," "safekeeping," "a safe-guard," and "a precaution."  - "Prison" is from a noun, that means a "watch," "watcher," "guard," "chain," "keeper," and "a place where people are watched." This form is found only in the NT where it is clearly used to mean prison.

10