| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| piprasko | πέπρακεν [2 verses](verb 3rd sg perf ind act) "And Sold" is from is pipraskô, which also means "to sell. ""to trade," or "to export," but which is specifically used to mean selling into slavery, to sell for a bribe, and is a metaphor for being betrayed or ruined. - The word means "to sell" or "to export," but it is specifically used to mean selling into slavery and selling for a political bribe, and is a metaphor for being betrayed or ruined. In English, the idea of "selling out" comes close to this idea. |
2 | |
| pipto | ἔπεσεν, [36 verses](verb 3rd sg aor ind act) "It fell" is pipto, which means "to fall," "to fall down," "to be cast down," "fall upon," "intersect (geometry)," "meet," "pass through," "fall violently upon," "attack," "fall in battle," "sink{in water)," "fall short i.e. fail," " fall out of," "lose a thing," "escape from," "fall asleep," "to be accessible to perception," "to fall (between her feet, i.e. to be born)," "to let fall[dice)," "turn out," and "fall under (belong to a class)." -- "Fall" is translated from a Greek word that means "to fall" and "to fall down." It is the root word for dozens of Greek terms involving moving from a higher state to a lower one. Like our word "to fall" it has a number of special meanings including "to fall into a given class," "to prostrate," "to fall from power," "to perish," and so on. |
36 | |
| pisteuo | πιστεύετε [69 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Do you...believe" is pisteuo, which means "to trust, put faith in, or rely on a person," "to believe in someone's words," "to comply," "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing." -- (CW) The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words. See this article. This word doesn't have the religious connotations of "believe." CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "believe.". |
69 | |
| pistis | πίστιν [26 verses](noun g fem acc) "Faith" is pistis, which means "confidence," "assurance," "trustworthiness," "credit," "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."-- (CW) The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief. See this article for more. This word doesn't have the religious connotations of "faith." CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "faith.". |
26 | |
| pistos | πιστός. [11 verses]( adj sg masc nom ) "Faithful" is pistos means "believing," "trustful," "obedient," "genuine," "deserving belief," "credible," "unmistakable," "believing," "relying on," "obedient," and "loyal." -- The word translated as "faithful" means "trusting" and "trustworthy." |
11 |