Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

KJV Verse: 

Luk 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And he might beg an egg. Will you give him a scorpion? 

Hidden Meaning: 

.A verse unique to Luke, where one key noun is unique and another uncommon for Jesus to use. The same verbs are repeated from the last verse, Luke 11:11, but translated differently. 

There is no "or" in the Greek. Nor is there an "if". The sentence begins with the Greek conjunction that means "and" that can also mean "also" or "even" as an adverb.

The verb "ask" has shades of meaning from "demand" to "claim." The form implies something that might happen.

The word translated as "an egg" means "egg" and it is used only here. 

The word translated as "will he offer" is the verb translated in the previous verse as "will give". It is a compound word meaning "give besides" or "bestow." It is in the future tense. The form of the verb could be the third person future, "he will give", but it could also be the second person future, "you will give". Given the question at the beginning, this was probably addressed to the father, so "you".  It is in a form that could be the third person but it could also be a second person future, which seems more likely in the context. 

"Scorpion" is the Greek noun that is the source of our word "scorpion". It is used only one other time in Luke 10:19.

 

 

Wordplay: 

Vocabulary: 

καὶ (conj) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

αἰτήσει (3rd sg aor subj act) "Ask" is from aiteo, which means "to ask", "to demand", "to beg", "to claim," and "to ask for one's own use."

ᾠόν, [unique](noun sg neut acc) "Egg" is oon, which means "egg", "spawn of eggs", and "an egg-shaped cup". 

ἐπιδώσει (2nd sg fut ind or 3rd sg fut ind act mid) "Will he give" is from epididōmi which means to "give besides", "give afterwards", "contribute as a `benevolence'", "give freely", "bestow", "give oneself up", "devote oneself", "give into another's hands", "deliver", "take as one's witness", "increase", "advance", "improve", "give in," and "give way."

αὐτῷ (adj sg masc dat) "Him" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

σκορπίον;  [uncommon](noun sg masc acc) "Scorpion" is skorpios, which means "scorpion" and the constellation Scorpio. 

Related Verses: 

Feb 14 2018