Luk 4:19 To preach the acceptable year of the Lord.
To proclaim a Lord's cycle understood.
This quote may contain a very human mistake on Christ's part. This is again a quote from the OT, Isaiah 61:2. However, its Greek words are different than the Septuagint verse (see below). Interestingly, the word used is one that is common for Christ and it begins with the same first letter of the Septuagint word. This seems like he was paraphrasing the verse rather than reading it. Notice how he leaves off the next line in the original, "and the day of vengeance of our God;". This seems very like Christ.
The word translated as "preach" means "to act as a herald", "to proclaim," and "to declare." The form is an infinitive, "to proclaim." This word is different than the Septuagint word which is usually translated as "to call" though it begins with the same letter. This word was used in the previous verse (Luk 4:18). Seems like a very human error in speaking the word you've just read instead of the actual word on the page.
"The acceptable" is from an adjective that means "to be received", "to be acceptable", "to be grasped", and "to be understood." Its form modifies "year", but it appears as the end of the verse. This is an uncommon word for Christ to use.
The Greek noun translated as "year" is not the word Christ normally uses that is translated as "year;" It means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years." This is the only time Christ uses this word.
The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief".
κηρύξαι (verb aor inf act) "Preach" is kerysso, which means "to be a herald", "to summon by a herald", "proclaim", "call upon", "announce", "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach pubicly."
ἐνιαυτὸν [uncommon](noun sg masc acc) "Year" is from the Greek eniautos, which means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years."
Κυρίου (noun sg masc gen) "Lord" is kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."