When the seventy return, they say that even demons obey them in his name.
Luke 10:21 I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
Luke 10:21 I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
I praise you, Father, master of the sky and the earth. Because you concealed these things from the skilled and educated and you disclosed them to babies. Yes, you are the Father because in this way, happiness happens in front of you.
This verse seems humorous because of its contrast of the wise with babies. This Greek word isn't just children, but infants.
The "yes, Father" is a little odd because it has a definite article before.There is no vocative (the word form of address) definite article in ancient Greek. When the vocative is meant, no article is used or they use a special Greek letter not used here. So this "father" is not addressed to this father, but it is a subject without a noun for which the verb "to be" is assumed. Because all the verbs are in the second person, "you are the Father" works here.
Hardly a single word in the last short section is what it appears to be in the KJV. There is no Greek word for "seemed", "good", or "sight". The NIV even does worse with this section, adding a complete phrase, mistranslating the other words, and cutting many of the words.
"It seemed" and "to do" is a Greek verb that means "to come into being", "to be produced," and "to come to pass." Here, it means "becomes
"Good" is a word that means "goodwill", "contentment", "an object of desire", "satisfaction," and "approval." We might simply say "happiness." This is the only time Christ uses this word.
Babies are not confused about what they want and their trust that it will be provided.
Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
I praise you, Father, master of the sky and the earth.
ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις:
Because you concealed these things from the skilled and educated and you disclosed them to babies.
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
Yes, you are the Father because in this way, happiness happens in front of you.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "heaven" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The word, "heaven," is a religious concept, but this word just means "sky."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "earth" is not shown in the English translation.
- WT - Wrong Tense - The verb "has hid" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WT - Wrong Tense - The verb "has revealed" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WW - Wrong Word -- The word translated as "even so" should be something more like "yes."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "father" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "seem" should be something more like "becomes."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "good" should be something more like "happiness."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "in sight" should be something more like "before."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "heaven" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The word, "heaven," is a religious concept, but this word just means "sky."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "earth" is not shown in the English translation.
- WT - Wrong Tense - The verb "has hid" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- WT - Wrong Tense - The verb "has revealed" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "father" is not shown in the English translation.
- WF -- Wrong Form - This "this" is not a pronoun but an adverb.
- IP - Inserted Phrase-- The "is what you were pleased to do" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "do" should be something more like "becomes."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "pleased" should be something more like "happiness."
- MW - Missing Word -- The word "before" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "you" is not shown in the English translation.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
thank - The Greek word translated as "thank" means "to confess," "to admit," and "to acknowledge." It is in the form where the subject is either being acted upon or acts on himself. It also means to "make grateful acknowledgments," "give thanks," and "sing praises." In the Septuagint, it was used to translate the Hebrewthat means "given thanks," "praise," and "confess."
thee, -- The word for "you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object, which usually requires a preposition in English, like "to you."
O -- This is added to indicate that the following word is in the form of address, using it as a term to identify someone.
Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
Lord -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
heaven -- (CW) The word translated as "heaven" means simply the "sky," but it can also mean the "climate," or the "universe." It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
earth, -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.
that -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.
thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.
hast -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
hid -"Hid" is a Greek verb that means "to hide from", "to conceal from," and "to keep hidden from." It also means, interestingly, "to lose from sight." It has the same root as the common word meaning "to hide" used in Matthew. This form has a prefix meaning "from" on the front of it.
these - The "these" is a pronoun that can mean "this" or "that," "here," or "there" the nearer or the further depending on usage. When the noun already has an article, it meaning is "here." It is often used in the neuter plural without a noun to refer to "these things."
things -- This "things" is from the plural, neuter form of the previous adjective.
from --- The word translated as "from" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after."
the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/theses/those" is used before plural nouns in phrases like this
wise - "Wise" is a Greek adjective that refers to those with experience and common sense. It has no article ("the") in front of it in the Greek.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
prudent, -"Prudent" is a word that refers more to learning and natural intelligence. It also means "intelligent", "sagacious," and "wise."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
hast -- (WT) This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
revealed -- "Revealed" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated." Here, it is used as a noun and in the passive so "the one separated out." We saw the first use of this verb in Matthew 20:13, where it was used in exactly the same form.
them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same."As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.
unto -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
babes: - "Babes" is a noun that means "baby" or "infant" and, as an adjective that, when referring to understanding, means "childish" and "silly."
even so, -- (WW) The word translated as "even so" can be translated as "yes," or "truly." Interestingly, tt is not a common word for Jesus to use.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε. See this article for more.
Father; -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
for -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.
so -- The word translated in KJV as "so" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so much," or "in this way."
it -- This is from the third-person, singular form of the verb.
seemed -- (WW) The word translated as "seemed" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation.
good - (WW) "Good" is a word that means "goodwill," "contentment," "an object of desire," "satisfaction," and "approval." We might simply say "happiness." This is the only time Christ uses this word. This word is also in the form of the subject of the sentence so this is what "the father becomes."
in-- (WW) The Greek word translated as "in...sight" means "in front of" referring to place and when used to apply to time means "beforehand."
thy -- The word translated as "your" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. As a genitive object of a preposition, as here, it means a movement away from something or a position away from something else.
sight. - This kind of completes the meaning of the verb.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
praise - The Greek word translated as "praise" means "to confess," "to admit," and "to acknowledge." It is in the form where the subject is either being acted upon or acts on himself. It also means to "make grateful acknowledgments," "give thanks," and "sing praises." In the Septuagint, it was used to translate the Hebrewthat means "given thanks," "praise," and "confess."
you, -- The word for "you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object, which usually requires a preposition in English, like "to you."
Father, -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
Lord -- The word translated as "master" is the same word that is often translated as "Lord" or "the Lord" in the NT. It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." It is the specific terms for the master of slaves or servants, but it was a common term of respect both for those in authority and who were honored. It was the term people used to address Christ, even though he had no formal authority. Today, we would say "boss" or "chief." For the sake of consistency, this should be the Greek word translated as "master."
of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
heaven -- (CW) The word translated as "heaven" means simply the "sky," but it can also mean the "climate," or the "universe." It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
earth, -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.
because -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.
you -- This is from the second-person, singular form of the verb.
have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.
hidden -"Hidden" is a Greek verb that means "to hide from", "to conceal from," and "to keep hidden from." It also means, interestingly, "to lose from sight." It has the same root as the common word meaning "to hide" used in Matthew. This form has a prefix meaning "from" on the front of it.
these - The "these" is a pronoun that can mean "this" or "that," "here," or "there" the nearer or the further depending on usage. When the noun already has an article, it meaning is "here." It is often used in the neuter plural without a noun to refer to "these things."
things -- This "things" is from the plural, neuter form of the previous adjective.
from --- The word translated as "from" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after."
the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/theses/those" is used before plural nouns in phrases like this
wise - "Wise" is a Greek adjective that refers to those with experience and common sense. It has no article ("the") in front of it in the Greek.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
learned, -"Learned" is a word that refers more to learning and natural intelligence. It also means "intelligent", "sagacious," and "wise."
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."
revealed -- "Revealed" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated." Here, it is used as a noun and in the passive so "the one separated out." We saw the first use of this verb in Matthew 20:13, where it was used in exactly the same form.
them -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same."As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.
to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
little children: - (CW) "Babes" is a noun that means "baby" or "infant" and, as an adjective that, when referring to understanding, means "childish" and "silly." This is not the word usually translated as "little children." CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "little children."
Yes -- (WW) The word translated as "even so" can be translated as "yes," or "truly." Interestingly, tt is not a common word for Jesus to use.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε. See this article for more.
Father; -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
for -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.
this
this -- (WF) The word translated in KJV as "thus" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so much," or "in this way." This is not a pronoun but an adverb.
is what you were to. -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
do-- (WW) The word translated as "seemed" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation. WW --Wrong Word -- The word translated as "seem" should be something more like "becomes."
pleased - (WW) "Good" is a word that means "goodwill," "contentment," "an object of desire," "satisfaction," and "approval." We might simply say "happiness." This is the only time Christ uses this word. This word is also in the form of the subject of the sentence so this is what "the father becomes."
missing "before" -- (MW) The untranslated word "before" means "in front of" referring to place and when used to apply to time means "beforehand."
MW - Missing Word -- The word "you" is not shown in the English translation."yor" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. As a genitive object of a preposition, as here, it means a movement away from something or a position away from something else.
Ἐξομολογοῦμαί [2 verses](1st sg pres ind mp ) "I thank " is from exomologeo, which means "to confess," "to admit," and "to acknowledge." It also means to "make grateful acknowledgements," "give thanks," aand "sing praises." In the Septuagint, it was used to translated the Hebrew yada, which means "given thanks," "praise," and "confess."
σοὶ [81 verses](pron 2nd sg dat) "You" is soi which is the singular, second-person pronoun, "you," in the form of an indirect pronoun.
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom/voc) "Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
κύριε [92 verses](noun sg masc nom/voc) "Lord" is kyrios, which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article. -
οὐρανοῦ [111 verses](noun sg masc gen ) "Of Heaven" is the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky," "heaven as the seat of the gods," "the sky," "the universe," and "the climate."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
τῆς [821 verses](article sg fem gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.
γῆς [59 verses](noun sg fem gen) "Earth" is ge, which means "the element of earth," "land (country)," "arable land," "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet.
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
ἀπέκρυψας [1 verse](verb 2nd sg aor ind act) "Thou hast hid" is apokrypto, which means to "hide from", "keep hidden from", "hide from sight", "keep hidden, conceal", "lose from sight", and "disappear". -
ταῦτα [96 verses](adj pl neut acc) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these," "this," "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. -
ἀπὸ [190 verses](prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Referring to time, it means "from," and "after." Usually takes the genitive object.
σοφῶν [3 verses] (adj pl masc gen ) "Wise" is sophos, which means "skilled at practical matters," "clever," and "wise." The idea is those with experience and common sense.
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
συνετῶν, [3 verses](adj pl masc gen) "Prudent" is sunetos, which means "intelligent", "sagacious," and "wise." Here, the idea is more learning and natural intelligence.
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."
ἀπεκάλυψας [7 verses](2nd sg aor ind act) "Revealed" is apokalypto, which means to "uncover," "disclose," "reveal," unmask," "make bare," "become known," (middle passive) "reveal one's whole mind," (passive) "be made known," and as an adjective, "naked," and "shameless." It is the opposite of kaluptô, "to cover" and "to hide."-- "Shall...be revealed" is a compound form of the word meaning "to cover" and "to hide "with an "away from" which reverses its meaning, so it means to uncover or reveal and, in the passive, "to become known. "
αὐτὰ [27 verses](adj pl neut acc) "Them" is auta, in the form of the plural, neuter pronoun "them" in the form of a direct object.
νηπίοις: [3 verses](adj pl masc dat) "Babes" is nepios, which means "child," "the young," and "infant." As an adjective referring to understanding, it means "childish," "silly," 'without foresight," "blind," and, to strength "like that of a child."
ναί, [8 verses](adv) "Yes" is nai, which means "yea," "yes," "truly," and similar ideas.
ὁ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε.
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom/voc) "Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."
οὗτός [54 verses](adv) "So" is houtos, an adverb that means "in this way," "therefore," "so much" w/gen., "to such an extent," "so very," "so excessively," and "that is why. With an imperative "just," "without more ado."
εὐδοκία [2 verses](noun sg fem nom ) "Good" is eudokia, which means "goodwill," "contentment," "an object of desire," "satisfaction," and "approval."
ἐγένετο[117 verses] (3rd sg aor ind mid) "It seemed" is ginomai, which means "to become," "to come into being," "to happen," of things "to be produced," of events "happen," (passive) "take place," "come to pass," "to be engaged in," math "to be multiplied into," "become one of," "turn into." It means changing into a new state of being. When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. This verb also has a number of special meanings with different prepositions. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi) which indicates existence in the same state. A genitive object indicates the time during which it "happens" or a date on which it "falls." A dative object indicates to whom it happens.
ἔμπροσθεν [18 verses](adv, prep) "Before" is emprosthen, which as an adverb means [of place]"in front of," "before," "forwards," [of time] "before," "of old," and as a preposition, "facing," "opposite," "in front," [of time] beforehand," and [of degree] "preferred before." It also denotes a ranking. Takes a genitive object.
σου [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your." As a genitive object of a preposition, as here, it means a movement away from something or a position away from something else.
The words translated as "revealed" is the negative form of the word translated as "hid" so "did not hide" is closer to the point. The word translated as "babes" means childish and silly when referring to understanding.
Note that this verse ends a series of verses condemning the areas that didn't believe in him. So Christ is actually making fun of himself for condemning them. This makes the previous verses seem more like humorously intended exaggerations than true condemnations.
This verse combines two verses from Matthew (Matthew 11:25, Matthew 11:26) with only one word different. The different word is a fancier and less common form of the word in Matthew,