Luke 22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom,

Spoken to
Apostles

Last Supper after bequeathing a realm to the Apostles.

KJV

Luke 22:30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

NIV

Luke 22:30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.

LISTENERS HEARD

In order that you might eat and drink at that table of mine in that realm of mine and might sit on judge's benches, judging the twelve tribes of this Israel.

LOST IN TRANSLATION

All the active verbs here, "eat", "drink" and "sit", are in the form of possibility, something that might or should happen. Note that one thing, a role of judge for Judas, may not have happened. 

The word translated as "thrones" also means "judge's bench", which is its likely meaning given the context of the verse. 

There are a number of missing articles before "table", "kingdom" and "Israel". The only one that is interesting is the one before "Israel", which is needed to create the possessive form because "Israel" is a Hebrew word without the possessive Greek word ending. However, it may also be needed to separate the Israel of his day with earlier ones before conquest or later ones like today's. 

MY TAKE

Judging is the price we pay for eating and drinking. 

GREEK ORDER

 

ἵνα                 ἔσθητε            καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης       μου ἐν τῇ   βασιλείᾳ      μου
In order that you might eat and drink    at  that table        of mine in that realm      of mine 

καὶ καθῆσθε  ἐπὶ θρόνων               τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες     τοῦ Ἰσραήλ.
and might sit on  judge's benches,  the twelve    tribes  judging     of this Israel.

# KJV TRANSLATION ISSUES
3

That ye may eat and drink at my (MW) table in my (MW) kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of (MW) Israel.

  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "table" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "kingdom" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "Israel" is not shown in the English translation. 
so that you may eat and drink at my (MW) table in my (MW) kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of  (MW) Israel.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "table" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "kingdom" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "Israel" is not shown in the English translation. 
EACH WORD of KJV

That -- The word translated as "that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where" and "in order that".

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

eat -- The word translated as "ye may eat" means "eat" but it also means "fret" as we say "something is eating me up", which seems to go better with the "worry" concept earlier. The form is one of possibility. Jesus is not saying that they all will eat, using the future tense but that they "might" or "may" using the form of possibility. The tense is the present, "might be eating". So, they might be doing this now. After all, they are currently eating.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

drink -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink". It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate". Again, the form is one of possibility in the present, "might be drinking".

at -- The word translated as "at" means "on", "over", "upon", "at", "before", "after", "during", "by" or "on".

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

table -- "Table" is an uncommon noun for Jesus to use. It means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table" and "grinding stone". 

in -- The word translated as "in" also means "within", "with" or "among". 

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

sit -- "Sit" is a Greek verb "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint" and "to establish". The form is of possibility, but it is not the present tense, but the tense indicating something that might happen at some time.  The change in tense is clearly intentional, indicating the future.

on -- The word translated as "on" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on". This is the same preposition translated as "at" above.

thrones -- "Thrones" is a Greek word that means "seat", "chair", "seat of state", "chair of a teacher" and "judge's bench". Jesus usually uses it to refer to a judges bench, as he does here. In Matthew, Jesus mentions twelve thrones, which he doesn't do here.

judging -- "Judging" is from a verb that which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose", 'decide", "decide in favor of", "determine" and "form a judgment".  Unlike most words, which Christ uses specifically, he uses this word in a variety of senses simply because no English word corresponds to it precisely. He can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate" and "separate", depending on the context. The use of the word meaning a "judge's bench" makes the meaning clearly "judging" since the form is an adjective.  It follows the word "tribes" in the Greek.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

twelve -- "Twelve" is the Greek numeral "twelve".

tribes  -- "Tribes" is from the noun that means "a race", "a tribe", "people with ties of descent", "representatives of a tribe" and "the military contingent of a tribe".

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession. However, it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons) or "for", "concerning" or "about" with transitive verbs.

missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

Israel -- "Israel" is the Hebrew word.

EACH WORD of NIV

so that -- The word translated as "so that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where" and "in order that".

-- This is from the second-person, plural form of the verb.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

eat -- The word translated as "ye may eat" means "eat" but it also means "fret," as we say "something is eating me up," which seems to go better with the "worry" concept earlier. The form is one of possibility. Jesus is not saying that they all will eat, using the future tense but that they "might" or "may" using the form of possibility.  The tense is the present, "might be eating". So, they might be doing this now. After all, they are currently eating.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

drink -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink". It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate". Again, the form is one of possibility in the present, "might be drinking".

at -- The word translated as "at" means "on", "over", "upon", "at", "before", "after", "during", "by" or "on".

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

table -- "Table" is an uncommon noun for Jesus to use. It means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table" and "grinding stone". 

in -- The word translated as "in" also means "within", "with" or "among". 

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

kingdom -- The word translated as "kingdom" can be the region, the reign, the castle or the authority of a ruler. Christ does not seem to use it to mean a physical region, so its translation as "reign" or "realm" seems more appropriate. This is especially true because the "reign" of a king means the execution of his will.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also". After words implying sameness "as".

sit -- "Sit" is a Greek verb  "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint" and "to establish". The form is of possibility, but it is not the present tense, but the tense indicating something that might happen at some time. The change in tense is clearly intentional, indicating the future.

on -- The word translated as "on" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on".  This is the same preposition translated as "at" above.

thrones -- "Thrones" is a Greek word that means "seat", "chair", "seat of state", "chair of a teacher" and "judge's bench".  Jesus usually used it to refer to a judges bench, as he does here. In Matthew, Jesus mentions twelve thrones, which he doesn't do here.

judging -- "Judging" is from a verb that which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine" and "form a judgment" Unlike most words, which Christ uses specifically, he uses this word in a variety of senses simply because no English word corresponds to it precisely. He can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate" and "separate", depending on the context.  The use of the word meaning a "judge's bench" makes the meaning clearly "judging" since the form is an adjective.  It follows the word "tribes" in the Greek.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

twelve -- "Twelve" is the Greek numeral "twelve".

tribes  -- "Tribes" is from the noun that means "a race", "a tribe", "people with ties of descent", "representatives of a tribe" and "the military contingent of a tribe".

of -- This word "of" comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession. However, it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more. 

Israel -- "Israel" is the Hebrew word.

COMPARISON: GREEK to KJV

ἵνα (adv/conj) "That" is hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when" and "because". 

ἔσθητε ( verb 2nd pl pres subj act) "Ye may eat" is esthiô (esthio), which means "to eat", "devour", "fret", "vex" and to "take in one's mouth". It is also a metaphor for decay and erosion.

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "but". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

πίνητε ( verb 2nd pl pres subj act ) "Ye shall drink" is pinô (pino), which means "to drink", "to celebrate" and "soak up".

ἐπὶ (prep) "At" is epi, which means "on", "over",  "upon", "at", "by", "before", "across", "after" in position, "during" and "against".

τῆς [821 verses](article sg fem gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".  

τραπέζης  [5 verses]( noun sg fem gen) "Table" is trapeza which means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table" and "grinding stone".

μου (pro sg masc gen) "My" is mou, which mean "my," or "mine." --

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power" and "with".

τῇ [821 verses](article sg fem dat)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones". 

βασιλείᾳ (noun sg fem dat) "The kingdom" is basileia, which means "kingdom", "dominion", "hereditary monarchy", "kingly office", (passive) "being ruled by a king" and "reign".

μου, (pro sg masc gen) "My" is mou, which means "my" or "mine".

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "but". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".

καθῆσθε (verb 2nd pl aor subj act) "Sit" is kathizô, which means "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint", "to establish", "to put in a certain condition", "to reside", "to sink down", "to run aground" [for ships], "to recline at meals" and "to settle". From the Greek kata("down") hedraios ("to settle").

ἐπὶ (prep) "On" is epi, which means "on", "over",  "upon", "at", "by", "before", "across," "after" in position, "during" and "against".

θρόνων ( noun pl masc gen ) "Thrones" is thronos, which means "seat", "chair", "seat of state", "chair of a teacher" and "judge's bench".

τὰς (article pl fem acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

δώδεκα (numeral) "Twelve" is from dodeka, which is the number "twelve" and a noun meaning "a group of twelve".

φυλὰς (noun pl fem acc) "Tribes" is from phyle, which means "tribe", "a group related by birth or location", "clan" and, of things, a "class" or "kind".

κρίνοντες ( part pl pres act masc nom ) "Judging" is krino, which primarily means "to separate", "to put asunder" and "to distinguish". It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound" or "to interpret" in a particular way.

τοῦ ( article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

Ἰσραήλ. (Hebrew) "Israel" is from Israel, which means "Israel." -- The word translated as "Israel" comes from the Hebrew, not the Greek.

parallel comparison

Note, Jesus makes a similar statement in Matthew 19:28, before he comes to Jerusalem, where he phrases things differently.

Front Page Date