Matthew 14:18 Bring them here to me.

KJV Verse: 

Mat 14:18 Bring them hither to me.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Get them [the bread and fishes] here to me.

Interesting and Hidden Aspects: 

Christ responds here to the apostles who tell him that there are only five loaves and two fishes. However, notice he isn't specific. The sense is that Christ is talking about bringing whatever we need more of to him. Interestingly, the word used for "bring" is the same word used to describe bearing burdens and producing things..

The word translated as "bring" means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch." It is the base of a lot of words Christ uses commonly, including the words that mean "bring together", "bring to," and "bring through." Its use is more like our use of the word "get."

"Them" refers to the bread loaves and fishes.

"Hither" is from an adverb that with verbs of action and with a person (its use here), it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present."

The "to me" is in the dative, which has a number of uses in Greek.

Greek Vocabulary: 

Φέρετέ (verb 2nd pl pres imperat act) "Bring" is from pherô, which means "to bear", "to carry", "to bring", "to produce," and "to fetch."

μοι (pron 1st sg masc dat) "To me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

ὧδε "Hither" is from hode, is in the form of an adverb, which, with verbs of action and with a person (its use here), it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present." As a demonstrative pronoun, it means "this" in the sense of "what is present" and "what can be seen."

αὐτούς. (adj pl masc acc) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Wordplay: 

Related Verses: