Mark 11:29 I will also ask of you one question, and answer me...

Greek : 

Literal Verse: 

And I might ask one, an , and you might answer me and I will tell for what kind of power these things I am preforming.

KJV : 

Mark 11:29 I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Interesting and Hidden Aspects: 

The words translated as "ask" and "answer" are only used by Jesus in this and the following verses. Jesus both asks and answers questions constantly, but he doesn't talk about the process. The word translated as "question" also doesn't mean "question." It is the word that is usually translated as "word" in the Gospels but that actually means  "computation", "reckoning," and "value," but Jesus uses it like we use the word, "idea."

NIV : 

Mark 11:29 I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.

NLT : 

Mark 11:29 I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,

Wordplay: 

The two key words for "ask" and "answer" begin with contrasting prefixes, epi and apo, meaning "on" and "separation from." The root words mean literally to search with words and to separate out,

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Ἐπερωτήσω [unique]( verb 1st sg aor subj act or verb 1st sg fut ind act )  "I will ask" is from eperatoa, which means "consult", "inquire", "ask", "put a question," and "put a further question."

ὑμᾶς  (pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ἕνα ( noun sg masc acc ) "One" is from heis (heis), which means "one", "single," and "one and the same." This adjective is irregular, having a number of forms depending on sex, number, and case: heis, henos, heni, hen, hena, mia, mias, miai, mian; hen, henos, hen.

λόγον, ( noun sg masc acc ) "Question" is logos, which means "computation", "reckoning," and "value."

καὶ  (conj/adv) "Also" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀποκρίθητέ (2 verses]( verb 2nd pl aor subj pass ) "Answer" is aprokrinomai, which means "to set apart", "to mark by a distinctive form", "to distinguish", "to choose", "to exclude", "to reject on examination", "to give an answer to", "to reply to [a question", "to answer charges," and "to defend oneself." The root is from krinô, which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine," and "form a judgment."

μοι, (noun sg masc dat) "Me" is emoi, which is 1st person,singular dative pronoun meaning "me' as the indirect object of a verb.

καὶ (conj/adv)  "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐρῶ ( verb 1st sg pres subj act )  "I will tell" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

ὑμῖν  (pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --

ἐν (prep) "By" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". With the accusative, it means "into," "on," and "for."

ποίᾳ  (adj pl neut acc) "What" is poios, which means "of what kind", "whose", "what," and "which."

ἐξουσίᾳ ( noun pl fem nom ) "Power" is exousia, which means "control", "the power of choice", "permission", "the power of authority", "the right of privilege", "abundance of means," and "abuse of power."

ταῦτα ( adj pl neut acc ) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage.

ποιῶ: ( verb 1st sg pres ind/subj act) "I do" is from poieô ( poieo), which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."ἐξουσίᾳ

KJV Analysis: 

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This assumes that the tense of the verb is the future. However, it seems more likely to the the form of possibility because the "answer" verb is in that form. In that case, the word "might" works better.  The KJV also uses this word to translated the verb meaning to "want" or "to desire."

also -- (IW) There is no Greek word that translated as "also" in the source we use today.

ask -- "Ask" is a verb that Jesus only uses here that means "consult", "inquire", "ask", "put a question," and "put a further question." Its form could be the future tense, but it is more likely a form indicating something that might happen.

of -- This is from the prefix of the verb, which means "out of" or "of."

you -- The "you" here is the second-person, plural, pronoun, in the form of an object. 

one -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This is the noun form, not the adjective form.

question, -- (WW) "Question" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is often translated as "word' in the Gospels. It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "idea" to describe it.  "Question" might be implied by the verb, but this word does not mean question.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

answer --  (WW) "Answer" is from an very uncommon word for Jesus that means "to set apart", "to mark by a distinctive form", "to distinguish", "to choose", "to exclude", "to reject on examination", "to give an answer to", "to reply to [a question", "to answer charges," and "to defend oneself." The root is from krinô, which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine," and "form a judgment."

me, -- (WF) The "me" is in the indirect object form on the first-person pronoun, so usually "to me", though the form has other uses in Greek. 

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- (WW) This helping verb "will" does not indicate the future tense. The following verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if" phrase. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

tell -- "Tell" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The abbreviated form used, however, is uncommon for Jesus.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

by -- The word translated as "by," with the accusative object, it means "into," "on," and "for."

what -- The Greek word translated as "what" means "of what kind", "whose", "what," and "which." 

authority -- The term translated as "authority" isn't the "power" of skill or energy but of authority, control, and the ability to choose.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  It is not as broad a word as the English "do", which covers all actions, productive or not. 

these  -- The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage.

things.  -- This is from the plural, neutral form of the previous adjective.

KJV Translation Issues: 

5
  • IW - Inserted Word -- The word "also" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "question" means "idea."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "answer" means "distinguish."
  • WF - Wrong Form -  The "me" is not an object but an indirect object "to me"or "for me".
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be "might" or "should."

NIV Analysis: 

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This assumes that the tense of the verb is the future. However, it seems more likely to the the form of possibility because the "answer" verb is in that form. In that case, the word "might" works better.  The KJV also uses this word to translated the verb meaning to "want" or "to desire."

ask -- "Ask" is a verb that Jesus only uses here that means "consult", "inquire", "ask", "put a question," and "put a further question." Its form could be the future tense, but it is more likely a form indicating something that might happen.

you -- The "you" here is the second-person, plural, pronoun, in the form of an object. 

one -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This is the noun form, not the adjective form.

question, -- (WW) "Question" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is often translated as "word' in the Gospels. It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "idea" to describe it.  "Question" might be implied by the verb, but this word does not mean question.

untranslated "and " -- The untranslated Greek word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

answer --  (WW) "Answer" is from an very uncommon word for Jesus that means "to set apart", "to mark by a distinctive form", "to distinguish", "to choose", "to exclude", "to reject on examination", "to give an answer to", "to reply to [a question", "to answer charges," and "to defend oneself." The root is from krinô, which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine," and "form a judgment."

me, -- (WF) The "me" is in the indirect object form on the first-person pronoun, so usually "to me", though the form has other uses in Greek. 

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- (WW) This helping verb "will" does not indicate the future tense. The following verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if" phrase. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

tell -- "Tell" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The abbreviated form used, however, is uncommon for Jesus.

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

by -- The word translated as "by," with the accusative object, it means "into," "on," and "for."

what -- The Greek word translated as "what" means "of what kind", "whose", "what," and "which." 

authority -- The term translated as "authority" isn't the "power" of skill or energy but of authority, control, and the ability to choose.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

am -- This is from the present tense of the verb.

doing -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  It is not as broad a word as the English "do", which covers all actions, productive or not. 

these  -- The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage.

things.  -- This is from the plural, neutral form of the previous adjective.

NIV Translation Issues: 

4
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "question" means "idea."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "answer" means "distinguish."
  • WF - Wrong Form -  The "me" is not an object but an indirect object "to me"or "for me".
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be "might" or "should."

NLT Analysis: 

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

'll -- This assumes that the tense of the verb is the future. However, it seems more likely to the the form of possibility because the "answer" verb is in that form. In that case, the word "might" works better.  The KJV also uses this word to translated the verb meaning to "want" or "to desire."

tell -- "Tell" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The abbreviated form used, however, is uncommon for Jesus.

ask -- "Ask" is a verb that Jesus only uses here that means "consult", "inquire", "ask", "put a question," and "put a further question." Its form could be the future tense, but it is more likely a form indicating something that might happen.

you -- The "you" here is the second-person, plural, pronoun, in the form of an object. 

by -- The word translated as "by," with the accusative object, it means "into," "on," and "for."

what -- The Greek word translated as "what" means "of what kind", "whose", "what," and "which." 

authority -- The term translated as "authority" isn't the "power" of skill or energy but of authority, control, and the ability to choose.

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

do -- The Greek word translated as "to do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  It is not as broad a word as the English "do", which covers all actions, productive or not. 

these  -- The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage.

things.  -- This is from the plural, neutral form of the previous adjective.

if  -- (WW) The Greek word translated as if means "and" used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

untranslated "also" -- (MW) The untranslated Greek word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

answer --  (WW) "Answer" is from an very uncommon word for Jesus that means "to set apart", "to mark by a distinctive form", "to distinguish", "to choose", "to exclude", "to reject on examination", "to give an answer to", "to reply to [a question", "to answer charges," and "to defend oneself." The root is from krinô, which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine," and "form a judgment."

one -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This is the noun form, not the adjective form.

question, -- (WW) "Question" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is often translated as "word' in the Gospels. It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "idea" to describe it.  "Question" might be implied by the verb, but this word does not mean question.

untranslated "to me" -- (MW) The "me" is in the indirect object form on the first-person pronoun, so usually "to me", though the form has other uses in Greek. 

  • WW - Wrong Word -- The word translated as "if" means "and."
  • MW - Missing Word -- The adverb "also" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "question" means "idea."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "if" means "and."
  • MW - Missing Word -- The pronoun "to me" is not shown in the English translation.

Front Page Date: 

Nov 8 2019