| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| dialogizomai | διαλογίζεσθε [7 verses](verb 2nd pl pres/imperf ind mp) "Reason ye" is dialogizomai, which means "to calculate exactly," "to add up account," "to debate," and "to argue." - "Reason" is from a Greek verb that means "to calculate exactly," "to add up account," "to debate," and "to argue." The verb is from a root that means "two ideas" or "two messages." |
7 | |
| diamerismos | διαμερισμόν. [1verse](noun sg masc acc) "Division" is diamerismos, which means "division" and "dissension". |
1 | |
| diamerizo | διαμερισθεῖσα [5 verses](part sg aor pass fem nom) "Divided" is from diamerizo, which means "divide," "distribute," "part," and "separate." The root merizo means "divided." The prefix means "through."- -(CW )"Divided" is a verb, in the form of an adjective which means "to divide," "to separate," and "to be divided." It is a more complex form word than the basic word meaning "divided." It has a prefix meaning "through" to "divided throughout." We would say "split." This is not the root word translated as "divided." CW --Confusing Word -- This is not the root word usually translated as "divided." |
5 | Luke |
| dianoia | διανοίᾳ [2 verses](noun sg fem dat) "Mind" is dianoia, which means "thought," "intention," "purpose," "notion," "process of thinking," "thinking faculty," intelligence," "understanding," "thoughts expressed," and "meaning." - -- "Mind" is from a word Jesus rarely uses. It means "thought," "intention," "purpose,"and "meaning." |
2 | |
| dianoigo | Διανοίχθητι: [1 verse] ( verb 2nd sg aor imperat pass ) "Be opened" is dianoigo, which means "to lay open", "to open so as to connect", "to reveal," and "to explain." |
1 | |
| diaperaō | διαπερῶσιν. [1 verse](verb 3rd pl pres ind act ) "They pass" is diaperaō, which means to "go over," "go across," "pass through," "pierce," "traverse," "reach," and "arrive at a place." -- "They pass" is a Greek verb uniquely used here that means to "go over," "go across," "pass through," "pierce," "traverse," "reach," and "arrive at a place." |
1 | Luke |
| diaphero | διαφέρετε [5 verses](2nd pl pres ind act) "Are...better than" is diaphero, which means to "carry over or across," "carry from one to another," "go through life [of Time]," "bear through," "bear to the end," "go through with," "carry different ways," "differ," "to be different," "spread...fame abroad," "tear asunder," "defer or reserve for judgment," "differ," "make the difference," "to be of importance," "have an interest at stake," "prevail," "quarrel," "struggle," "come between," and "intervene." - - The Greek verb translated as "are of more value" means "to be different from," and "to be of importance." Jesus always uses this to compare people to some animal.
|
||
| diaphtheiro | διαφθείρει: [2 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Corrupteth" is diaphtheiro, which means "destoy utterly", "ruin", "spoil", "break", "corrupt", "falsify", "counterfeit", "lose", and "forget". - - "Corrupteth" is a verb, used for the first time here, that means "destoy utterly", "ruin", "spoil", "break", "corrupt", "falsify", "counterfeit", "lose", and "forget". |
2 | Luke |
| diapragmateuomai | διεπραγματεύσαντο. [1-verse]( verb 3rd pl aor ind mp) "Had gained from trading" is diapragmateuomai, which means to "discuss", "examine thoroughly", and "accomplish". (prep) From dia which means "through" "by (causal)", "among," and "between and pragmateuomai, which means to "busy oneself", "take trouble", "to be engaged in business". -- "Had gained from trading" is from a unique verb that means to "discuss", "examine thoroughly", and "accomplish". This is actually a "combination" word made from a prefix that means "through" "by (causal)", "among," and "between and a verb that appeared in Luke 19:13 which means to "busy oneself", "take trouble", "to be engaged in business". |
1 | Luke |
| diarpazo | διαρπάσαι [2 verses](verb aor inf act ) "Spoil" is diarpazo, which means "to tear into pieces", "to efface", "to spoil," and "to plunder." "Spoil" is from another uncommon word for Jesus to use. It means "to tear into pieces", "to efface", "to spoil," and "to plunder." |
2 |