Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
katadeo

κατέδησεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Bound up" is from katadeo, which means to "bind on or to", "bind fast", "bind up", "put in bonds", "imprison", "convict", "tie down", "bind by spells", and "enchant".   -The word  translated as "bound up" means to "bind on or to", "bind fast", "bind up", "put in bonds", "imprison", "convict", "tie down", "bind by spells", and "enchant". There is a common word that Jesus uses for "bind" elsewhere in the Gospels. 

1
katadikazo

καταδικασθήσῃ. [3 verses](2nd sg fut ind pass) "Thou shalt be condemned" is from "By" is katadikazo, which means to "give judgment or sentence against a person," "condemn," "have judgment given in one's favor," "declare by express judgment," and, in the passive, "to be bound by a law," -- "Condemned" is  another uncommon Greek verb, which means "to give judgment," "to condemn," and "to have a judgment go against one." However, it also means to "have a judgment in one's favor. In the passive form (used here), it means "to be bound by law."

katakaio

κατακαῦσαι [2 verses](verb aor inf act) "To burn" is katakaio, which literally means "burn through out" and is generally used to mean "to burn completely," of the fingers, "to be burnt (with hot food)," of hot winds, "parch," and, in the passive, of fire, "burn down," and "burn out."  - "To burn" is from a verb which literally means "burn through out" and is generally used to mean "to burn completely" or "burn out."

katakaio

θερισταῖς [2 verses](noun pl masc dat) "To the reapers" is theristes, which means "a reaper," and "harvester."  - The word translated as "to the reapers" is a noun related to the word for "harvest" used above. Both are forms of the noun that means "to reap," "to mow," and "to harvest."

kataklino

Κατακλίνατε [2 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Make sit down" is kataklino, which means "to lay down", "cause to incline", "bend downwards", "lay prostrate", and with dative, "overthrow",  " to be set under", and  "made subject to." -- The verb translated as "make sit down" means "to lay down", "cause to incline", "bend downwards", "lay prostrate", and with dative, "overthrow",  " to be set under", and  "made subject to." It is not a common word for Jesus to use to mean "sit", but it refers specifically sitting down for a meal. 

 

2
kataklysmos

κατακλυσμοῦ [3 verses]](noun sg masc gen) "Flood" is kataklysmos, which means "flood," "inundation," and "deluge."  - The word translated as "flood" also means "deluge."

3
katakrinô

κατακρινοῦσιν [10 verses](verb 3rd pl pres ind act or verb 3rd pl fut ind act or verb 3rd pl aor subj pass or verb 3rd pl aor subj act  or part pl pres/fut act masc/neut dat) "Shall condemn" is katakrino, which means "to give a sentence against," and "to condemn."  - - The verb translated as "condemned" is a verb form of the word translated as "judge" with the prefix meaning "down." The verb "judge" primarily means "to separate," as in separating fact from fiction and separating guilty from innocent.  So the word literally means, "separate down." We say, "decide against" while the Greeks said, "decide down." It is usually used to mean a judgment in court, but it is also used to reflect a judgment in public opinion.

10
katakurieuo

κατακυριεύουσιν [1 verse](verb 3rd pl pres ind act) "Dominion" is katakurieuo, which means "to gain or exercise complete dominion," "gain dominion over," and "gain possession." This carries the sense of ownership and control. From kata, which means "downwards," "down from," "down into," and "against." And from the verb form of "Lord" kyrios (kurios), which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."  - Here we have the first invented word. It is translated as "to gain dominion over," and "gain possession," but it is made of two parts. The first means "down from" and the second is a verb form of the word usually translated as "lord." So, "lord over" is the way we would say this in English. This word is the verb form of word Jesus commonly uses as a noun and it appears without the prefix in Luke 22:25. However, this version, with the prefix, cannot be found before Jesus.

1
katakyrieuo

κατακυριεύουσιν [2 verse]( verb 3rd pl pres ind act ) "Excise lordship" is katakyrieuo, which means "to gain or exercise complete dominion." This carries the sense of ownership and control.

2
katalambano

καταλάβῃ, [1 verse] (3rd sg aor subj) "Come upon" is from katalambano, which means "to seize", "to lay hold of," [later] "to arrive at a place", "to seize for oneself", "to be possessed [passive of persons]", "to overtake", "to seize with the mind", "to comprehend", "to catch", "to find on arrival", "to come up with", "to hold down", "to repress", "to get under", "to hold [breath", "to bind", "to compel", "to restrain", "to force", "to convict," and "to condemn."  - (CW) The Greek word translated as "come upon" in the "darkness come upon you" primarily means "to seize," though it has a lot of other uses as well. It indicates the used of force much more strongly than "comes up" indicates. Christ is saying that darkness and ignorance seizes or overtakes you.

1