Luke 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Rather a wine new into bottles old must be poured.
Interesting and Hidden Aspects:
this is verse is the end of the parallel verses in Mark 2:22 and Matthew 9:17 . The previous verse was shortened, leaving out this ending. The Greek doesn't have the last phrase "and both preserved", which does appear in Matthew version.
The Greek word translated as "but" denote an exception or simple opposition. "Still" or "however" work well when the word isn't being used as a conjunction, especially when it begins a sentence.
The words translated as "new wine" are exactly the same as those above.
There is no verb "must be put" in the Greek source but there is an adjective from the verb that means "to throw" or "to pour.
The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction and "up to" limits in time and measure.
The word translated as "new" to describe the wine skins is different than that used to describe the wine. Many of their meanings overlap, but this word also means "of a new kind." It is chosen because the wine skins are a metaphor for Christ's followers, who are not just newly made but of a new kind.
Again, the term translated as "bottles" means "skins, and describes the leather containers, wine skins, used as a metaphor here for followers of a philosophy.
εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
βλητέον. (adj sg masc acc) "Must be put" is an adjective form of the verb ballo, which means "to throw", "to let fall," "to cast," "to put", "to pour", "to place money on deposit", "push forward or in front [of animals]", "to shed", "to place", "to pay,"to throw [of dice,]" "to be lucky", "to fall", "to lay as foundation", "to begin to form", "to dash oneself with water," and "to bathe."
Christ uses "wine" as a metaphor for mental activity. Here, the "new wine" implies new ideas.
The word used for "wine skins," but it also means "human skin," representing people who follow a philosophy.