Luke 10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom,

KJV Verse: 

Luk 10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

I'm telling you because Sodom on the day, that one,  more comfortable is going to be than the city, that one. 

Hidden Meaning: 

This is a shorten version of what we see in Matthew 10:15. The biggest different is that the day is defined in Matthew as the day of judgment or time of crisis. 

There is no Greek word for "but" in the source we use today. 

The "I tell you" phrase here is the Luke version of the "truly I tell you" or "verily I tell you" phase used in the other Gospels.  The longer phrase is discussed in detail in this article.

The word translated as "I tell" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

In the Greek source, this is a word here that means "that" or "because." So what follows is a dependent clause, indicating either what they were "saying" or why they were saying it.

The phrase "it shall be" is from the verb "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It is in the future tense.

"More tolerable" is the comparative form ("more") of an adjective which "bearable" or "sufferable."

The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as in a specific place from a word that means "there."

The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."

"Than" is translated from a Greek word that means primary "or" but serves as "than" in a comparison.

The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as in a specific place from a word that means "there."

The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society.

Wordplay: 

Vocabulary: 

λέγω (verb 1st sg pres ind act) "I tell" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "Unto you" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you." --

ὅτι (conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

Σοδόμοις  (indeclform) "Sodom" is from Sodoma, which means the biblical town of Sodom.

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῇ ἡμέρᾳ (noun sg fem dat) "Day" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life", "a time (poetic)", "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet", "tame (animals)", "cultivated (crops)," and "civilized (people)."

ἐκείνῃ (adj sg fem dat) "That" is ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

ἀνεκτότερον  (adj sg masc/neut acc comp OR adv comp) More tolerable" is anektoteros (the comparative "more" form of anektos), which "bearable", "sufferable", "that which can be endured," or "tolerable."

ἔσται (3rd sg fut ind mid) "It shall be" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

 (conj/adv) "Or" is which is a particle meaning "either", "or," or "than." 

 τῇ πόλει (noun sg fem dat) "For...city" is from polis, which means "city", "citadel", "one's city", "one's country", "community", "state", "state affairs," and "civic duties." OR (3rd sg pres ind act) verb poleo, which means to "go about", "range over", "haunt", "revolve", "turn up the earth with the plough," and "plough."

ἐκείνῃ. (adj sg fem dat) "He" is from ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

Related Verses: 

Jan 13 2018