Luke 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not:

KJV Verse: 

Luk 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

That person within answered. He might say, "Don't give me a  bearting. By this time, the door has been shut and these children of mine with me into bed are. I don't really have the energy rising to give to you, 

Hidden Meaning: 

There is no word "and" in the Greek source.

The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as in a specific place from a word that means "there."

There is no word "from" in the Greek source.

"Within" is the adverb meaning "inwardly."

"Answered" is a verb that means to "set apart," "choose", "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." Here, it is used as an adjective and in the passive so technically "separated out", but this word really only words as "answered". 

There is no word "and" in the Greek source.

"Say" means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming. It is in the form of something that might happen, so "he might say". 

The "trouble" is from two Greek words, a verb and a noun, both of them uncommon for Christ. The verb means "to hand over", "to supply", and "to cause" and a lot of specific terms. The noun means "beating","work", and "suffering" plus a lot of specialized meanings. The meaning comes out as to "hand out a beating" or "supply suffering." The feeling is humorous.

The negative  "not" used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used.

The word translated as "the door" means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." 

The word translated as "is shut" is a verb that means "to close" or "to shut in," but, in this form. 

"Now" is a Greek adverb meaning "by this time", "forthwith", "after", "immediately," and "now." It means proximity in time, but also place.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
 "My" is the regular first-person pronoun in Greek in the possessive form, so "my" or "of me" since it follows the noun. 

The Greek word translated as "children" means "little child" and refers to children younger than seven. It is one of several words Jesus uses to refer to children, see this article.

The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.

"With" is the Greek word that is almost always translated as "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It is not the term usually translated as "after."

"Me" is the regular first-person pronoun in Greek in the possessive form, so "my" or "of me".

The word translated as "in" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

A unique word for Jesus is translated as "bed". It means "bedstead", "marriage bed", "the act of going to bed", "quarters", "lair", "lodging", "parcel", "sexual engagement". 

The word translated as "I can" means having the power or possibly a desire to accomplish something. Often, in English, "can" is a helper verb, indicating a possibility. In Greek, it indicates ability or power.

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence to captures the same idea.

"Rise" is a Greek verb that means "to make to stand up", "to raise from the dead", "to rouse to action," and "to make people rise up." It is in the form of an adjective so "rising". 

The verb translated as "to give" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

The word for "you" is the indirect object form of the pronoun. 

Vocabulary: 

κἀκεῖνος (adj sg masc nom) "He" is ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner." 

ἔσωθεν (adv) "Within" is esothen, which means "from within" and "inward." -- "Within" is the adverb meaning "inwardly."

ἀποκριθεὶς (part sg aor pass masc nom) "Answered" is from apokrinomai that means to "set apart," "choose", "exclude," "reject on examination", "decide", "answer" the question, "answer charges," and "defend oneself" and, in the passive, "to be parted or separated." In the Gospels, it is always translated as "answered." 

εἴπῃ (verb 3rd sg aor subj act) "Say" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer." 

Μή (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. --

μοι (pron 1st sing dat) "Me" is moi, which means "I", "me", and "my". -- The "me" is in the dative, which has a number of uses in Greek.

κόπους [uncommon](noun pl masc acc) "Trouble" (with parecho below) is from kopos, which means "striking", "beating", "toil and trouble", "work", "suffering", "pain of disease," and "fatigue."

πάρεχε: [uncommon] (verb 2nd sg pres imperat act) "Trouble" (with kopos above) is from parecho, which means "to hand over", "to furnish", "to supply", "to yield", "to produce", "to cause", "to present", "to offer", "to allow", "to grant", "to render," and "to promise."

ἤδη (adv) "Now" is ede, which means "already", "by this time", "forthwith", "after", "immediately," and "now." It means proximity in time, but also place.

θύρα (noun sg fem nom) "The door" is from thyrawhich means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." -- The word translated as "the door" means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Christ only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Christ referring to himself as "the door" to salvation.

κέκλεισται, (verb 3rd sg perf ind mp) "Is shut" can be one of two words. One is kleio, which means "to shut", "to close", "to bar", "to block up", "to shut in", "to confine," and "to shut up." It is a metaphor for causing the heavens to withhold rain. However, this form of the word is also a form of the verb kleo, which means to "tell of", "make famous," and" "celebrate." --

καὶ (conj) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." --

τὰ παιδία (noun sg fem nom) "Children" is from paidion (paidon). which means "little child" or "young child," (up to seven years) "infant" or "young slave."

μου (noun sg masc gen)  "Me" is emou, which means "me", and "mine". --

μετ᾽ (prep) "With" is meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward." 

ἐμοῦ (noun sg masc gen)  "Me" is emou, which means "me", and "mine". 

εἰς (prep) "In" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." 

τὴν κοίτην [unique](noun sg fem acc) "Bed" is from koite, which means "bedstead", "marriage bed", "the act of going to bed", "quarters", "lair", "lodging", "parcel", "sexual engagement". 

εἰσίν: (verb 3rd pl pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

οὐ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. 

δύναμαι (verb 1st sg pres ind mp) "Can" is the verb, dynamai, which means "to have power by virtue of your own capabilities", "to be able," and "to be strong enough." -

ἀναστὰς (part sg aor act masc nom) "Shall rise" is from anistemi, which means "to make stand up", "to raise up", "to raise from sleep", "to wake up", "to raise from the dead", "to rouse to action", "to put up for sale", "to make people rise", "to emigrate", "to transplant," and "to rise and leave the sanctuary." -- 

δοῦναί (verb aor inf act) "Give" is didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." 

σοι. (pron 2nd sg dat) "Thee" is soi which is the singular, second person pronoun, "you". -- 

Related Verses: 

Feb 9 2018