Luke 14:20 And another said, I have married a wife,

KJV Verse: 

Luke 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And a different one said, "A woman I marry and in the midst of this, I do no have the power to show up. 

Hidden Meaning: 

This is a simple verse but it is interesting because the parallel in Matthew is about a wedding feast that others do not attend (Matthew 22:2). 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

The word translated as "another" means "one of two", "other," or "different." It is an adjective used as a noun.

"Said" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming.

The word translated as "I have married" means, for a man, "to take a wife" and for a woman, to "give yourself in marriage."  It is not the past tense, but in a tense meaning something happening at some time. 

The word translated as "a wife" is  the Greek word that means "woman (as opposed to man)", "wife", "spouse", "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." It is closer to our "female." 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

Two Greek words are translated as "therefore" that means "through this" or "in the midst of this." The  "through" means "through," in the midst of," or "by (a cause)." The  "this" means "from here" or "this/that thing."

The word translated as "I can" means having the power or possibly a desire to accomplish something. Often, in English, "can" is a helper verb, indicating a possibility. In Greek, this word indicates having an ability or power.

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence to captures the same idea.

The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. 

Vocabulary: 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

ἕτερος (adj sg masc nom) "Another" is heteros, which means "one or the other of two", "the second", "the secondary", "the minor", "other things [of like kind]", "another", "different," "other than", "different from", "other than should be," and "in another or a different way." As an adverb, it means "in one or the other way", "differently", "otherwise than should be", "badly," and "wrongly." -

εἶπεν (verb 3rd sg aor ind act) "Said" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer." 

Γυναῖκα (noun sg fem acc) "Woman" is gyne, which means "woman (as opposed to man)", "wife", "spouse", "mortal woman (as opposed to a goddess)," and "female mate (among animals)." -- 

ἔγημα (verb 1st sg aor ind act) "I have married" is from gameo, which mean "to marry" and "to take a wife." For a woman, it means "to give yourself in marriage." It can also mean to "take a lover.

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

διὰ (prep) "Therefore" is dia (with touto below) which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between." 

τοῦτο (adj sg neut acc) "That" is touto, (with dia above)which means "from here", "from there", "this [thing]," or "that [thing]." --

οὐ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. 

δύναμαι (verb 1st sg pres ind mp) "I can" is the verb, dynamai, which means "to have power by virtue of your own capabilities", "to be able," and "to be strong enough." 

ἐλθεῖν. (verb aor inf act) "Come" is erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

Related Verses: 

Jun 24 2018