Jesus ends the parable of the vine-dressers to the crowd.
Luke 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others.
Luke 20:16 He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”
He shall show up and destroy the vine-dressers, those ones, and he will give the vineyard to others
This ending is surprising because it is so straight-forward. Jesus stories usually end with a double-meaning or some surprise. This just ends with a punishment. Of course, this is what happened to Israel after killing Jesus.
Killing the son is no joke.
He shall come and destroy these(CW) (MW) husbandmen, and shall give the vineyard to others.
- CW --Confusing Word -- The "these" should be either "here" or "there" in most situations.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "husbandmen" is not shown in the English translation.
He will come and kill those(CW) (MW) tenant(WW)s and give the vineyard to others.”
- CW --Confusing Word -- The "these" should be either "here" or "there" in most situations.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "husbandmen" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "tenants" should be something more like "vine-dressers."
He -- This is from the third-person, singular form of the verb.
shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
come -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
destroy -- The word translated as "destroy " means to destroy or demolish.
these -- (CW) The word translated as "these" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." As a pronoun by itself, it means "this here" but it can be shortened to just "this." The Bible usually translates it as the adjective "this" when it appears after words modifying them, which is confusing because the definite article, with which it is often used before the word, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
husbandmen"Husbandmen" is a noun that means "husbandman", "vine dresser", "gardener," and "peasant."
and --The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
give -- The verb translated as "shall give" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
vineyard -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
others. -- "Others" is an adjective that means "another", "one besides", "of another sort", "different", and so on. The "to" comes from the form which is an indirect object.
He -- This is from the third-person, singular form of the verb.
will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
come -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
kill -- The word translated as "kill " means to destroy or demolish.
those -- (CW) The word translated as "those" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." As a pronoun by itself, it means "this here" but it can be shortened to just "this." The Bible usually translates it as the adjective "this" when it appears after words modifying them, which is confusing because the definite article, with which it is often used before the word, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
tenants (WW) "Tenants" is a noun that means "husbandman", "vine dresser", "gardener," and "peasant." This word doesn't mean "tenants."
and --The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
give -- The verb translated as "shall give" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
vineyard -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
others. -- "Others" is an adjective that means "another", "one besides", "of another sort", "different", and so on. The "to" comes from the form which is an indirect object.
ἐλεύσεται ( verb 3rd sg fut ind mid ) He shall come" is erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
ἀπολέσει ( verb 3rd sg fut ind act ) "Destroy" is apollymi, which means "to demolish", "to lay waste", "to lose", "to perish", "to die", "to cease to exist," and "to be undone."
τοὺς [821 verses](article pl masc acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -
γεωργοὺς ( noun pl masc acc) "Husbandmen" is from geôrgos (georgos), which means "husbandman", "vine dresser", "gardener," and "peasant."
τούτους, ( article pl masc acc ) "These" is toutou, which is a demonstrative pronoun that means "this", "here", "the nearer," and "the familiar."
καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
δώσει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall give" is didomi, which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." --
τὸν [821 verses](article sg masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
ἀμπελῶνα ( noun sg masc acc ) "Vineyard" is ampelon which means simply "vineyard."
ἄλλοις. (adj pl masc dat) "To others" is allos, which means "another", "one besides", "of another sort", "different", "other than what is true", "as well", "besides," {with numerals: "yet", "still", "further"), "of other sort", "other than what is", "untrue", "unreal", "other than right", "wrong", "bad", "unworthy," [with an article] "the rest", "all besides," and [in series] "one...another."
The version in Mark