Mark 2:8 Why do you reason these things in your hearts?

KJV Verse: 

Mark 2:8 Why do you reason these things in your hearts?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Why these things do you argue with yourself in those hearts of yours?

Interesting and Hidden Aspects: 

For Jesus, feeling from the heart is the realm of relationships so the translation of the Greek verb as "reason" doesn't apply. More interesting, the form of that verb is the one where someone acts on or for themselves. The heart is Christ's metaphor for our feelings regarding our relationships both our personal relationships and our social position. (In an earlier post, we discuss the concept of desires of the heart as opposed to desires of the belly.) See this article on Jesus's use of words to describe people.

KJV Analysis: 

Why:  The Greek word translated as "why" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." In a question, it can mean "who", "why," or "what."

do you reason:  The word translated as "reason" means primarily to "balance account" but Jesus uses it in its secondary meaning, "to argue" or "dispute". It is the root word for our word "dialogue" meaning "two calculating". However, the voice is the middle voice  (not passive or active) where someone where the subject acts on themselves, so the sense is "argue with yourselves" or "balance accounts with yourselves."

these things: s?The "these things" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. It is used here as a noun, "these things". 

in: The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

your: The word translated as "your" is plural addressing a group of Jesus's listeners. This word appears after the noun, so "of yours."

hearts: "Hearst" is the Greek word that means "heart" both the physical organ and as the seat of emotions, which we discuss in a larger Greek context in this article here. However, this phrase can be read as defining the "heart" and both the "soul" and "the mind". It has an article so "the hearts" or "those hearts."

Greek Vocabulary: 

Τί (irreg sg neut acc)  "Why" is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ταῦτα (adj pl neut acc ) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why." 

διαλογίζεσθε (verb 2nd pl pres ind mp) "Reason" is from dialogizomai, which means "to calculate exactly", "to add up account", "to debate," and "to argue."

ἐν "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with". -- The word translated as "in" also means "within", "with," or "among."

ταῖς καρδίαις (noun pl fem dat) "Of heart" is kardia, which means "heart (the physical organ)", "the seat of emotions (especially passion, rage, and anger)", "inclination", "desire," "purpose", "mind", "the pith (in wood), and "the deep (of the sea)." -- "Heart" is the Greek word that means "heart" both the physical organ and as the seat of emotions, which we discuss in a larger Greek context in this article here. However, this phrase can be read as defining the "heart" and both the "soul" and "the mind".

ὑμῶν;  (pron 2nd pl gen) "Your" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." -- The word translated as "your" is plural addressing a group of Jesus's listeners.

Related Verses: 

May 17 2019