λισθήσεται;[2 verses] (3rd sg fut ind pass) "Salted" is halizo, which has two separate meanings, "to salt," as in salting food, and "to gather together," "to collect [pieces]," and "to meet together (passive)." The passive form of the "salted" form only typically applies to sheep, that is, putting out salt for them. It is used in the Septuagint ( Exo 30:35, Lev 2:13, Isa 51:6, Eze 16:4 ) to translate the Hebrew malach, which is translated as "to be rubbed with salt," "to be tempered," and "to be dissipated." - The word translated as "made salty" is another play on words, and, as usual, one that only works in Greek. The Greek verb means "to salt" but it is the passive, future tense. The passive form is usually only used for putting out salt for sheep. However, this Greek verb is used to translated a Hebrew word that means "to be rubbed with salt" and "to dissipate." The "be rubbed with salt" use in the OT is primarily to purify meat for sacrifice but also to its role in tempering blades, but the most common use of salting meat, then and now, was to preserve meat. So the sense is "will it be salted for preservation".