In the garden of Gethsemane, Peter draws a sword against the men coming for him.
John 18:11 Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
John 18:11 Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
Rocky, drop that machete into that sheet. This cup, which the Father has given me, should I never drink it?
First, the fact that Jesus called Simon "Rocky" or "Rock" is just so interesting. The nickname carries its own weight and we can feel it when it is translated. The word translated as "put" is the Greek verb generally translated as "caste" and it means "toss" and "drop," Jesus often uses it to lighten his words. It is used to mean "juggle" and the short sword referred to, the machete," was the sword used for juggling. The last phrase, referring to not drinking the cup, uses a double negative, creating both a negative fact and a prohibition. It is better translated as "never." The word "drink" also means "to celebrate," which works here.
We should celebrate what we are given, even life's challenges.
- CW --Confusing Word -- The "put" is not the common word usually translated as "put."
- IW - Inserted Word -- The word "up" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "thy" should be something more like "the."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "my" should be something more like "the."
- CW - Confusing Word - This "shall" does not indicate the future tense, but describes a possibility, the subjunctive voice.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- MW - Missing Word -- The word "peter" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "put" is not the common word usually translated as "put."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "your" should be something more like "the."
- IW - Inserted Word -- The word "away" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "sheath" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word - This "shall" does not indicate the future tense, but describes a possibility, the subjunctive voice.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- MW - Missing Word -- The word "which" is not shown in the English translation."
Peter, - This word is more like our name "Rocky" than it is the word for "rock." Rocky is masculine, the noun referring to a rock feminine.
Put -- (CW) The word translated as "put" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." Jesus often uses this word in the same way we use "dump" in English. It is a word that he frequently uses in a light-hearted way. It is not the Greek word translated as "put."
up -- (IW) There is nothing that can be translated as "up" in the Greek source.
thy -- (WW) The word translated as "thy" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
sword -- The term for "sword" means a short sword, a weapon much more like a machete since the Greek word is the source for the word machete. It is specifically the type of weapon used for making sacrifices, by assassins, bodyguards, and jugglers. Jugglers is particularly interesting because of the word "toss." This is exactly the type of sword you toss around when juggling.
into-- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject,"up to" limits in time and measure, and "for" a purpose or object. This word is only used by Jesus here.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
sheath: --The name for a sword sheath or the quiver for arrows primarily means "case" and "chest," but it was used to refer to graves and tombs.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
cup -- The word for "of the cup" means "a drinking-cup," "a wine-cup," "a jar," and "a receptacle" for offerings in the temple. The cup is used by Jesus as a symbol for sharing burdens.
which -- The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
my - -- (WW) The word translated as "my" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
hath -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.
given -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
me, - The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if/when/whoever/except" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
not -- (CW) The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
drink -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink." It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate."
it? -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source. In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.
missing "Peter" -- (MW) The untranslated word "Rocky" than it is the word for "rock." Rocky is masculine, the noun referring to a rock feminine.
Put -- (CW) The word translated as "put" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." Jesus often uses this word in the same way we use "dump" in English. It is a word that he frequently uses in a light-hearted way. It is not the Greek word translated as "put."
your-- (WW) The word translated as "thy" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
sword -- The term for "sword" means a short sword, a weapon much more like a machete since the Greek word is the source for the word machete. It is specifically the type of weapon used for making sacrifices, by assassins, bodyguards, and jugglers. Jugglers is particularly interesting because of the word "toss." This is exactly the type of sword you toss around when juggling.
away-- (IW) There is nothing that can be translated as "away" in the Greek source.
missing "into" -- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject,"up to" limits in time and measure, and "for" a purpose or object. This word is only used by Jesus here.
missing "the" -- (MW) The untranslated word "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
missing "sheath" -- (MW) The untranslated word for a sword sheath or the quiver for arrows primarily means "case" and "chest," but it was used to refer to graves and tombs.
Shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if/when/whoever/except" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
not -- (CW) The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
drink -- The word "drink" is the Greek for meaning to "drink." It also has a double meaning. "To drink" also means "to celebrate."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
cup -- The word for "of the cup" means "a drinking-cup," "a wine-cup," "a jar," and "a receptacle" for offerings in the temple. The cup is used by Jesus as a symbol for sharing burdens.
missing "which" -- (MW) The untranslated word which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
the - -- The word translated as "my" is the Greek definite article. When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Father -- "Father" is the Greek noun that means "father" or any male ancestor so "forefathers." It is the word that Christ uses to address his own Father.
has -- This helping verb "has" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.
given -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
me? - The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." A dative object of a preposition implies no movement, but in a fixed position, events that occur at a specified time or while the action was being performed.
Πέτρῳ[3 verses] (noun, sg, masc, voc) "Peter" is petros, which is the masculine form of a female noun that means "rock," "boulder," and "stone" as a building material. -
Βάλε [54 verses](verb 2nd sg aor imperat) "Put" is ballo, which means "to throw," "to let fall," "to cast," "to put," "to pour," "to place money on deposit," "push forward or in front [of animals]," "to shed," "to place," "to pay,"to throw [of dice,]" "to be lucky," "to fall," "to lay as foundation," "to begin to form," "to dash oneself with water," and "to bathe."
τὴν [821 verses](article sg fem acc) "Thy" is the Greek definite article, hos, ("the").
μάχαιραν [8 verses] (noun sg fem acc) "Sword" is machaira, which means a "large knife," "large dagger," "short sword," or "dirk." It specifically the type of weapon used for making sacrifices, by assassins, bodyguards, and jugglers.
εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
τὴν [821 verses](article sg fem acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
θήκην: [1 verse](noun sg fem acc) "Sheath" is theke, which means "case," "chest," " money-chest, " grave," "tomb," "sword-sheath," and "a bow-case" for offerings in the temple.
τὸ [821 verses](article sg neut nom/acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
ποτήριον [14 verses](noun sg neut nom/acc) "Cup" is poterion, which means "a drinking-cup," "a wine-cup," "a jar," and "a receptacle" for offerings in the temple.
ὃ [294 verses](pron sg masc nom) "which" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
δέδωκέν [147 verses](3rd sg perf ind act) "Gave" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."
μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
πατὴρ [191 verses](noun sg masc nom) "The Father" is pater, which means "father," "grandfather," "author," "parent," and "forefathers."
οὐ μὴ [39 verses](partic) "Not" is ou me, the two forms of Greek negative used together. Ou is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. Mê (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
πίω , [36 verses](1st sg aor subj act) "Drink"is pino, which means "to drink," "to celebrate," and "soak up."
αὐτό; [86 verses](adj sg neut nom/acc) "Their" is autos, is the genitive case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." -- The word translated as "their" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural in the genitive form. It is used as a possessive or the object of a verb or preposition. As a preposition's object means a movement away from something or a position away from something else. This pronoun follows the noun so "of theirs."