Luke 11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment

Spoken to
audience

A crowd gathers.

KJV

Luke 11:32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

NIV

Luke 11:32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.

LISTENERS HEARD

Males of Nineveh will stand up in the judgment with this type here. And they will condemn them because they changed their minds in regards to the proclamation of Jonah. And look! More Jonah here!

LOST IN TRANSLATION

The end of this verse, as in the previous verse, is humorous but its feel is completely messed up in translation. Everything before is a setup for this. 

"Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband."

The word translated as "generation" has a much broader meaning as well. Was Christ speaking only about his own generation or to a certain type of person?

This brings us to the ending. The word translated as "behold" in the KJV and very incorrectly as "now" in the NIV is from the most common word meaning "to see" in Greek. It is a command, "see!" In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there"."See here!" This is the setup.

The punchline is simple: "More Solomon, here!" The "more" is neuter, so it isn't referring to the person, but his wisdom. There is no verb here. While we could translate the "more" as "greater than," "more is its simply meaning and the fact that it is neuter makes it so it doesn't really refer to a person. Plus, it would be arrogant to say that t, but the fact he is referring to his words as "more Solomon" makes it funny. Especially, after such a detailed setup.

MY TAKE

Jonah came to mean headed for distaster and Jesus was.

GREEK ORDER

ἄνδρες   Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ  κρίσει      μετὰ τῆς γενεᾶ ςταύτης καὶ κατακρινοῦσιν     αὐτήν:
Males of Nineveh   will stand up   in the judgment with this type    here.  And they will condemn them

ὅτι         μετενόησαν                       εἰς                 τὸ κήρυγμα           Ἰωνᾶ,    καὶ ἰδοὺ   πλεῖον Ἰωνᾶ  ὧδε.
because they changed their minds in regards to the proclamation of Jonah. And look! More  Jonah here!

# KJV TRANSLATION ISSUES
8
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "men."
  • CW --Confusing Word -- This is not the word translated as "rise up" in the previous verse.
  • CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "generation" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "repented" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- The "preaching" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • IW - Inserted Word-- The "a" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "is" doesn't exist in the source.
# NIV TRANSLATION ISSUES
7
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "men."
  • CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "generation" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "repented" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- The "preaching" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • IW - Inserted Word-- The "something" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "is" doesn't exist in the source.
EACH WORD of KJV

The men -- (CW)  "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband." This is not the word usually translated as "men."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

Nineveh - -  - "Nineveh" is  the Greek of the kingdom in the story of Jonah.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

rise -- (CW) -- "Rise " is a Greek verb that means "to make to stand up," "to raise from the dead," "to rouse to action," and "to make people rise up." Its root is usually translated as "stand," and its prefix as "up" or "over." So it literally means “to make stand up.”  It is used elsewhere in ancient Greek to refer to “raising the dead.” However, its secondary meaning was “to raise from sleep,” “wake up,” “to rouse to action,” and “to stir up.” It was used to refer to erecting a building. It also means “to rise to go,” “to set out,” and “to go away.  This is not the word translated as "rise up" in the previous verse.

up - This completes the meaning of the verb.v

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

judgment -- The Greek word translated as "judgment" means distinguishing among choices and "separating" things. Jesus uses it in a variety of ways, though the Bible usually translates it as "judgment." It also means a "turning point," since it is the source of  of "crisis" in English. Only secondarily does it mean "judgment" as in a court judgment.

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of." It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

this - . -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer,  "here," or "there."  It often  follows the noun to further identify it as the one "here" or there."  When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

 generation , -- The word translated as "generation" means "race," "family," and "generation." The sense is a "type" or a "specimen" of a particular type.   Jesus uses it to refer to a type of person, specifically those like the Pharisees. It is a feminine noun, which is slightly insulting when applied to "males."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

condemn - - The verb translated as "condemned" is a verb form of the word translated as "judge" with the prefix meaning "down." The verb "judge" primarily means "to separate," as in separating fact from fiction and separating guilty from innocent.  So the word literally means, "separate down." We say, "decide against" while the Greeks said, "decide down." It is usually used to mean a judgment in court, but it is also used to reflect a judgment in public opinion.

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a singular feminine object of a verb or preposition. It refers to feminine nouns not just female people. Here it refers to the female word "generation."

for - The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

repented - --- (CW) The word translated as "repent" has nothing to do with sin or, generally, with religion or asking for forgiveness. The Greek word translated as "repent" has a primary meaning of understanding something after the fact, with the sense of seeing it is too late. Its specific meaning is to "understand afterward," as seeing the truth after a mistake is made. From this idea, it comes to mean to change your mind, shifting your perspective.

at -- The word translated as "at" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to." The sense of "at" here is "in regards to."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

preaching - - (CW) The word translated as "preaching" means "proclamation" or "announcement." Jonah actually didn't preach to Nineveh. He announced that God would destroy them if they didn't reform. Jonah was personally disappointed that Nineveh, Israel's enemy, listened to his warnings and changed their ways. Jonah was the herald, predicting God's wrath. Jonah was a flawed herald in the sense that he didn't want God to spare Nineveh even if they did reform. Jonah wanted God to judge people by who they were (enemies of Israel) rather than what they did (change their ways). This "preaching" is confusing when the word should be "announcement."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

Jonas; -"Jonas" is from the Greek spelling of the proper name "Jonah."

and, -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

behold, -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

a - (IW) This word is not in the Greek source. There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation. However, the following word is not a noun and adding this word makes it appear as though it is.

greater than -- The Greek word translated as "greater than" is an adjective that means "more" in many different senses of the word.

Jonas; -"Jonas" is from the Greek spelling of the proper name "Jonah."

is -- (IW) This word is not in the Greek source.

here -- The word translated as "here" means in manner, "in this way," referring to the manner, or "here," referring to place.

EACH WORD of NIV

The men -- (CW)  "Men" is a noun that isn't the normal Greek word translated as "man" but a special word that indicates that manliness of "men," both for good and bad. In English, we would say "male." It emphasizes the adult man when compared to a youth or the mortality of a man when compared to the divinity of God. It is also used to mean "husband." This is not the word usually translated as "men."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

Nineveh - -  - "Nineveh" is  the Greek of the kingdom in the story of Jonah.

will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

stand -- "Stand up" is a Greek verb that means "to make to stand up," "to raise from the dead," "to rouse to action," and "to make people rise up." Its root is usually translated as "stand," and its prefix as "up" or "over." So it literally means “to make stand up.”  It is used elsewhere in ancient Greek to refer to “raising the dead.” However, its secondary meaning was “to raise from sleep,” “wake up,” “to rouse to action,” and “to stir up.” It was used to refer to erecting a building. It also means “to rise to go,” “to set out,” and “to go away. 

up - This completes the meaning of the verb.

at -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

judgment -- The Greek word translated as "judgment" means distinguishing among choices and "separating" things. Jesus uses it in a variety of ways, though the Bible usually translates it as "judgment." It also means a "turning point," since it is the source of  of "crisis" in English. Only secondarily does it mean "judgment" as in a court judgment.

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of." It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

this - . -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer,  "here," or "there."  It often  follows the noun to further identify it as the one "here" or there."  When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

 generation , -- The word translated as "generation" means "race," "family," and "generation." The sense is a "type" or a "specimen" of a particular type.   Jesus uses it to refer to a type of person, specifically those like the Pharisees. It is a feminine noun, which is slightly insulting when applied to "males."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

condemn - - The verb translated as "condemned" is a verb form of the word translated as "judge" with the prefix meaning "down." The verb "judge" primarily means "to separate," as in separating fact from fiction and separating guilty from innocent.  So the word literally means, "separate down." We say, "decide against" while the Greeks said, "decide down." It is usually used to mean a judgment in court, but it is also used to reflect a judgment in public opinion.

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a singular feminine object of a verb or preposition. It refers to feminine nouns not just female people. Here it refers to the female word "generation."

for - The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

repented - --- (CW) The word translated as "repent" has nothing to do with sin or, generally, with religion or asking for forgiveness. The Greek word translated as "repent" has a primary meaning of understanding something after the fact, with the sense of seeing it is too late. Its specific meaning is to "understand afterward," as seeing the truth after a mistake is made. From this idea, it comes to mean to change your mind, shifting your perspective.

at -- The word translated as "at" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object. Used with the Greek "from" it means "from...to." The sense of "at" here is "in regards to."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

preaching - - (CW) The word translated as "preaching" means "proclamation" or "announcement." Jonah actually didn't preach to Nineveh. He announced that God would destroy them if they didn't reform. Jonah was personally disappointed that Nineveh, Israel's enemy, listened to his warnings and changed their ways. Jonah was the herald, predicting God's wrath. Jonah was a flawed herald in the sense that he didn't want God to spare Nineveh even if they did reform. Jonah wanted God to judge people by who they were (enemies of Israel) rather than what they did (change their ways). This "preaching" is confusing when the word should be "announcement."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

Jonas; -"Jonas" is from the Greek spelling of the proper name "Jonah."

and, -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."

for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.

now , -- (WW) "Now" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways. This word doesn't mean "now."

something   -- (IW) This word is not in the Greek source. I

greater than -- The Greek word translated as "greater than" is an adjective that means "more" in many different senses of the word.

Jonas; -"Jonas" is from the Greek spelling of the proper name "Jonah."

is -- (IW) This word is not in the Greek source.

here -- The word translated as "here" means in manner, "in this way," referring to the manner, or "here," referring to place.

COMPARISON: GREEK to KJV

ἄνδρες [10 verses](noun pl masc nom) "Men" is from aner, which means "a man (as opposed to a god)", "a man (as opposed to a woman)", "a husband", "a man in the prime of life (as opposed to a youth)," and "a man indeed."

Νινευεῖται [3 verses](noun sg masc gen) "Nineveh" is from Nineuites which is the Greek from of the kingdom's name from the story of Jonah. 

ἀναστήσονται [28 verses](3rd pl fut ind mid) "Shall rise" is from anistemi, which means "to make stand up," "to raise up," "to raise from sleep," "to wake up," "to raise from the dead," "to rouse to action," "to put up for sale," "to make people rise," "to emigrate," "to transplant," and "to rise and leave the sanctuary."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."  -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

τῇ [821 verses](article sg fem dat)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

κρίσει [26 verses](noun sg fem dat) "Judgment" is krisis, which means "separating," "distinguishing," "judgment," "choice," "election," "trial," "dispute," "event," and "issue."

μετὰ [103 verses](prep) "With" is meta, which means "with," "in the midst of," "among," "between," "in common," "along with," "by the aid of," "in one's dealings with," "into the middle of," "coming into," "in pursuit of," "after," "behind," "according to,"  "after," "behind,"  and "next afterward." With genitive,  it means generally, "with," "together with," "in the midst of," "among," "between." "in common," "along with," "by the aid of," and "in conjunction with." With genitive,  with pl. Nouns "in the midst of," "among," "between," " in common," "along with", of things, "in conjunction with,"  rarely of Time, "during ."With dative, "between," "among," "in company with," with a number "complete," and "over and above." generally, "among," "between,"  with both indirect (dative) and direct (accusative) object. With direct objects:  of motion, "into the middle of," "coming into or among," esp. where a number of persons is implied, in pursuit or quest of, of persons, "to go after," "in quest of," of sequence or succession,  of Place, "after," "behind," "on the far side of," of Time, "after," "next to," in order of Worth, Rank, etc., "next after," "following," "to be inferior to."

τῆς[821 verses](article sg fem gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

γενεᾶς [19 verses](noun sg fem gen)  "Of...generation" is genea, which means "race," "family,"

ταύτης [16 verses] (adj sg fem gen) "This" is taute, which can be either an adverb or adjective.  The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer,  "here," or "there,"  the further depending on usage. It often  follows the noun so it repeats the idea of the noun as "this one."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

κατακρινεῖ [10 verses] (3rd sg pres/fut ind act) "Shall condemn" is katakrino, which means "to give a sentence against," and "to condemn." 

αὐτὴν [39 verses](adj sg fem acc) "It"  is auten, in the form of the singular, object, feminine pronoun "her/it." It refers to feminine nouns not just female people, so it is translated as both "she" or "it" depending on the context.   When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." -

μετενόησαν [9 verses](3rd pl aor ind act) "Repented" is from  metanoeo, which literally means "to perceive afterward," "to perceive too late," "to change one's mind," "to change one's purpose," and "to repent."

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." Used with ek, it means "from...to."

τὸ [821 verses](article sg neut non/acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

κήρυγμα [2 verses](noun sg neut nom/acc) "Preaching" is kêrugma, which means "proclamation", "announcement," and "that which is proclaimed by a herald.

Ἰωνᾶ -- [8 verses](noun sg masc acc) "Jonas" is from Ionas, the Greek word for the OT prophet Jonah.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

ἰδοὺ [52 verses](adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold" is idou, which means "to behold," "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see." This Greek word was translated into the Latin ecce, "behold." -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

 

πλεῖον  [15 verses](adj sg neut nom) "A greater than" is pleion, which means "more [of number, size, extent]," "longer [of time]," "greater than," "further than," (with an article) "the greater number," "the mass or crowd," "the greater part," "the advantage." As an adverb, "more," or "rather." Used as a noun, it means "a majority."

Σολομῶνος, [4 verses](proper noun) "Of Solomon" is from Solomon, the Greek word for the Israelite king following David.

ὧδε [29 verses] (adv) "In hither" is hode, the demonstrative adverb that means in manner, "in this wise," "thus," "so very," "so exceedingly," of Place, "hither," and "here." = The word translated as "in hither" means in manner, "in this way," referring to the manner, or "here," referring to place.

parallel comparison

This verse is identical to Matthew 12:41.

Front Page Date