Matthew 13:40 As therefore the weeds are gathered

Greek : 

Literal Verse: 

Just as the false wheat is certainly picking itself, and it is burning itself out: it is going to be like this at the culmination of one's life

KJV : 

Mat 13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

Interesting and Hidden Aspects: 

What is hidden in the Greek here is that no one is picking and burning the "tares" or weeds, that is, those who are false, but they are picking themselves.

The Greek adverb translated as "as" indicates a match with a person or thing.

The Greek word translated as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.

The term translated as "tares" is from a weed that grows among wheat crops, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." This word is plural, but the verb below is s singular.

The word translated as "are gathered" specifically means collecting something for use. The word means a selective choosing, that is, picking, rather than an indiscriminate gathering, picking as in the selection of ripe grapes and figs. Though the KJV translates it in the passive, it is actually in a form where the subject acts upon itself, "pick itself." Since there is not subject here that matches this verb and it is in the present tense, not the past, it becomes "it is picking itself" from its form.

"Burned" is from a verb which literally means "burn through out" and is generally used to mean "to burn completely" or "burn out." Like the verb above, it is singular and in the form where the subject acts on itself. "It is burning itself out."

As is from an adverb that means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

"Shall it be" is from the verb "to be." When the verb "to be" appears without a subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." Here it is in the future tense, singular.

What is translated as "the end of the world" here just as easily could mean "at the completion of a life." More about the ideas behind this phrase in this article.

The word translated as "end" here is different that the one referred to in the article above, telos, but it is a word based on it meaning literally "to bring together for an end." It means a group of people brought together for a joint purpose. so, "a company," and it means the accomplishment of a purpose, so "accomplishment."

The Greek word translated as "the world" does not mean that. It is not he word translated as "the world" in Mat 13:38 The field is the world. It primarily means "the age" as a span of time or "lifetime" as in one's life.

Wordplay: 

The word translated as "are gathered" has the sense of people selecting themselves, picking themselves and coming together on their own. 

The word translated as "tares" or "weeds" is really a form of false or imitation wheat, symbolic of people who are false. 

Related Verses: 

More about related verses in this article: The End of the World?

Greek Vocabulary: 

ὥσπερ "As" is from hosper, which means "the very man who", "the very thing, which", "the same as", "wherefore," and "although." --

οὖν "Therefore" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact, ""so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore." --

συλλέγεται (verb 3rd sg pres ind mp) "Are gathered" is from sulego, a term meaning "gather", "collect", "come together", "collect", "get together [people]", "picking (fruit)", "compose", "compile", "scrape together", "compile a list of," (in middle passive) "collect for oneself", "for one's own use," and (in passive) "come together", "become customary", "come together", "assemble." --

τὰ ζιζάνια (noun pl neut nom/acc/voc)The term translated as "tares" is zizanion, which was a weed that grows in wheat, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πυρὶ (noun sg neut dat) "Fire" is from pyr (pur), which means "fire", "sacrificial fire", "funeral fire", "hearth-fire", "lightning", "the light of torches," and "heat of fever."

κατακαίεται, (verb 3rd sg pres ind mp) "Burned" is from katakaio, which literally means "burn through out" and is generally used to mean "to burn completely," of the fingers, "to be burnt (with hot food)", of hot winds, "parch," and, in the passive, of fire, "burn down," and "burn out."

οὕτως (adv) "As" is from houtos, which means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

ἔσται(verb 3rd sg fut ind) "Shall it be" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.") --

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

τῇ συντελείᾳ (noun sg fem dat) "End" is from sunteleia (synteleia), which means "joint contribution for the public burdens", "(compulsory) provision of recruits", "a body of citizens who contributed jointly to bear public burdens," generally, "company", "the consummation of a scheme", "an end of", "full realization", "unjust gain," and, in Grammar, "completed action."

τοῦ αἰῶνος: (noun sg masc gen) "Age" is from aion, which means "life", "lifetime", "age", "one's life", "destiny", "lot", "eternity", "space of time", "for ever", "all one's life long," or "generation."