Matthew 17:22 The Son of man shall be betrayed

KJV Verse: 

Mat 17:22The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

The child of humanity is destined to hand himself into to the grasp of humanity.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse is a play on words that is lost in translation" The child of humanity is handed into the grasp of humanity.

The word translated simply as "shall be" is not an indication of the future tense as the "shall" later in the verse is. This verb is in the present tense, so currently "is destined" or "always on the verge of."

"Betrayed" is from a compound word which literally means "to give over." It has a number of meanings including ideas of handing over, trasmitting, and teaching. It is also in a form where the subject acts on himself. It also is the present tense.

"Hands" is a noun that means "the hand and arm," and "with the help of agency of another." Like "hand" in English, it has a lot of meanings including "an act or deed", "a body of people," and the measurement "handful."

The final "men" here is not plural but singular, referring not to a group of men, but humanity in general.

Greek Vocabulary: 

Μέλλει (3rd sg pres ind act) "Shall be" is from mello, which is a verb meaning "to be destined to", "to be likely to", "to be about to", "to be alway going to do [without actually doing]", "to delay or put off

υἱὸς (noun sg masc nom) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." -- The word translated as "son" more generally means "child."

τοῦ ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -- The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

παραδίδοσθαι (verb pres inf mp) "Betrayed" is from paradidomi, which means "to give over to another", "to transmit", "to hand down", "to grant", "to teach", "to give up [to justice]" and "to bestow."

εἰς "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

χεῖρας (noun pl fem acc) "Hand" is from cheir (cheir) which means "the hand and arm," and "with the help of agency of another." Like "hand" in English, it has a lot of meanings including "an act or deed", "a body of people," and the measurement "handful."

ἀνθρώπων, (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -- The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

Wordplay: 

Christ is handed into hands, the child of humanity into the grasp of humanity. 

Related Verses: