Matthew 21:3 And if any man say ought unto you...

KJV Verse: 

Mat 21:3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And if anyone might say anything, you are all going to say that, "The master has a request of necessity for them." So immediately he is going to dispatch them.

Interesting and Hidden Aspects: 

Again, this is very plain language, as we usually see when Christ is giving instructions. However a key word here is a very minor one, easily overlooked. There is also a word here that has the meaning of a special request.

The Greek word translated as "any man" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." In the plural, it means "some", "they," and "those."

"Ye shall say" is from the same verb as above. However, it has less a sense of teaching than the other common word translated as "speak" and more a sense of addressing and talking.

The Greek word translated as "ought" in the singular means "anyone", "someone," and "anything." It is the same word as "any man" above.

"Say" means "to say" and "to speak" and is the same word as used above. It is in the future tense.

The word translated as "the" is the article that precedes that word for "lord," that means "lord", "master", "master of the house," and "head of the family." The article here is the key to this verse. Almost everyone during this era answered to a "master" of one kind of another: as slaves, employees, students, or subjects. However, if the apostles were talking about their own master, they would have said "our master" instead of "the master." The use of the definite article broadens the role to a great degree.

The word translated as "need of" means "need" and "poverty," but it also means "a request of necessity." This specialness is the sense here, when used with the term "the master."

The Greek word translated as "and" joins phrases in an adversarial way and is usually translated as "but." However, it also explains a cause, "so."

The word translated as "straightway"means "immediately", "directly," and "at once."

The "he will send" here is from a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle."

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐάν "If" is from ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.

τις (pron sg masc/fem nom) "Any man" is from tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "You" is from humin, the 2nd person pronoun.

εἴπῃ (verb 3rd sg aor subj act) "Say" is from eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

τι, "Ought" is from tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ἐρεῖτε (verb 2nd pl fut ind act) "Ye shall say" is from eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

ὅτι "That" is from hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

(article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, which usually precedes a noun."

κύριος (noun sg masc nom) " Lord" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

αὐτῶν (adj pl masc/fem/neut gen) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

χρείαν (noun sg fem acc/gen) "Need of" is from chreia (chreia ), which means "need", "want", "poverty", "a request of a necessity", "business", "military service", "a business affair", "employment", "familiarity", "intimacy," and "maxim."

ἔχει: (verb 3rd sg pres ind act) "Has" is from echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

εὐθὺς (adverb) "Straightway" is from eutheos,which as an adverb, it means "straight", "simple", "straightway," forthwith", "immediately", "directly," and "at once."

δὲ "And" is from de which means is usually translated as "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἀποστελεῖ (verb 3rd sg fut ind act) "He will send" is from apostello, which means "to send off", "to send away," or "to dispatch."

αὐτούς. (adj pl masc acc) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Related Verses: