Matthew 22:20 Whose is this image and superscription?

KJV Verse: 

Mat 22:20 Whose is this image and superscription?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Of whom? The likeness, this one, and the inscirption?

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse is a good example of the casual way in which Christ spoke. Though his words get translated into full sentences, in conversations he kept it very simple.

KJV Analysis: 

Whose -- The word translated as "whose" means primarily "anything" or "anyone." In a question, it can mean "who", "why," or "what." It is in the possessive form, so "of whom" or "whose." The form is genitive, so "of whom."

is -- There is no Greek word that is translated as "is" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

this  -- "This" is translated from a Greek word that means "this", "that", "the nearer."

untranslated -- The untranslated word is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

image -- "Image" is from eikôn, which means "likeness", "image", "image in a mirror", "personal description", "semblance", "comparison," and "archetype." It is the source of our word "icon."

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

untranslated -- The untranslated word is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

superscription? -- "Superscription" is from epigraphê, which means "inscription", "title", "ascription," and "description." It is from the verb that means, literally, "to write upon."

Greek Vocabulary: 

Τίνος (pron sg gen) "What" is from tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

(article sg fem nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

εἰκὼν (noun sg fem nom) "Image" is from eikôn, which means "likeness", "image", "image in a mirror", "personal description", "semblance", "comparison," and "archetype." It is the source of our word "icon."

αὕτη (adj sg fem nom) "This" is from houtos, which means "this", "that", "the nearer." As an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

(article sg fem nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἐπιγραφή; (noun sg fem nom) "Superscription" is from epigraphê, which means "inscription", "title", "ascription," and "description." It is from the verb that means, literally, "to write upon."

Related Verses: