Matthew 25:18 But he that had received one went a

KJV Verse: 

Mat 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

The one, however, getting the one, departing, dig in the dirt and buried the cash of his master.

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek word translated as "but" joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. When used in writing, it creates complex sentences, but when spoken, it makes a good pausing point so that an important or humorous word can follow.

The word translated as "he" is from the Greek article, "the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one."

The word translated as "That had received" primarily means "take." However, it means "receive" in the same sense that we use "get" to mean "receive" and has many different uses as we use "get" in English. Among these are the ideas of "understanding" and "possessing." It is in the form of an adjective, "getting."

One" is the Greek number one, but unlike other numbers, it has sex, number, and case. The form here is of an object.

"Went" is a verb that means "to go away," and "to depart from," but it too in in the form of an adjective, "departing."

There is not "and" in the Greek. It is added because the previous verb was translated as an active verb when it is really in the form of an adjective.

The word translated as "digged" means to "dig up", "dig through", "dig into", but also means to "bury" but it has a number of other specific uses as well.

The word translated as "earth" means the "ground", "dirt" and "the planet". See this article for more on these words. The meaning here is clearly the sense of "dirt."

The word translated as "earth" means the physical planet, not society, which Christ describes as the world. See this article for more on these words.

The verb translated as "hid" means "to hide", "to cover", "to bury", "to conceal", "to keep secret," and "to lie hidden." Christ used the adjective form meaning "hidden" frequently, but the verb form less frequently. In this context, it has a double meaning of both "buried" and "hide."

The word translated as "money" is very uncommon for Christ. It means "money" in the sense we use the term "cash," referring to the actual metal "silver."

The Greek word translated as "lord," means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." However, two different Hebrew words are translated as this Greek word in the OT, the name for God and another Hebrew word with a very similar meaning to this one, referring to someone in authority.

Greek Vocabulary: 

(article sg masc nom) "He" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Here it is separated from its noun by a conjunction.

δὲ (conj) "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

τὸ ἓν (noun sg neut acc) "One" is from heis, which means "one", "single," and "one and the same." This adjective is irregular, having a number of forms depending on sex, number, and case: heis, henos, heni, hen, hena, mia, mias, miai, mian; hen, henos, hen. The form is mia, feminine singular.

λαβὼν (part sg aor act masc nom) "Receiveth" is from lambano means to "take", "take hold of", "grasp", "seize", "catch", "overtake", "find out", "detect", "take as", "take [food or drugs]", "understand", "take in hand", "undertake", "take in", "hold", "get", "receive [things]", "receive hospitably", "receive in marriage", "receive as produce", "profit", "admit", "initiate", "take hold of", "lay hold on", "seize and keep hold of", "obtain possession of", "lay hands upon", "find fault with", "censure," "to apprehend with the senses", "to take hold of," and "to seize." It is also specifically used to mean "seized with emotion." --

ἀπελθὼν (part sg aor act masc nom) "Went" is from aperchomai, which means "to go away," "to depart from", "to spread abroad," and "to depart from life." --

ὤρυξεν (verb 3rd sg aor ind act) "Digged" is from orysso, which means to "dig," "dig up", "dig through", "make a canal through," and of moles, "burrow," "bury," "dig into," and "gouge out."

γῆν (noun sg fem acc) "Earth" is from ge, which means "the element of earth", "land (country)", "arable land", "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but."

ἔκρυψεν [uncommon] (verb 3rd sg aor ind act) "Hid" is from krypto, which means "to hide", "to cover", "to bury", "to conceal", "to keep secret," and "to lie hidden."

τὸ ἀργύριον [uncommon] (noun sg neut acc) "Money" is from argyrion, which means "small coin", "piece of money", "money", "cash", and "silver."

τοῦ κυρίου (noun sg masc gen) "Lord's" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

αὐτοῦ. (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Wordplay: 

The word translated as "hid" means both "to bury" and "to hide." 

The Spoken Version: 

"This one, however," he continued, going over to the follower playing the part of the third servant, "getting the one."

The follower held up one finger and made a sad face. Everyone laughed.

"Going away," he continued, leading the follower away, and bending down with him, "dug in dirt and buried the cash of his master."

Together, he and the servant made like they were praying at a mock funeral. Everyone laughed.

Oct 2 2016