Luke 22:28 Ye are they which have continued with me

Spoken to
Apostles

After the apostles start asking themselves who is the greatest among them.

KJV

Luke 22:28 Ye are they which have continued with me in my temptations.

NIV

Luke 22:28 You are those who have stood by me in my trials.

LISTENERS HEARD

You yourselves, however, are the ones having continued with me in this trial of mine.

LOST IN TRANSLATION

The verse takes a more serious turn of the more humorous previous verse, Luke 22:27,. It begins with a personal pronoun that emphasis the "you" as "your yourselves."

The unique word is translated as "continued" and"stood" that means "continue", "persist", "keep" (of seeds), "hold out", "last", "remain" and "live on". The sense of "having kept referring to seeds" is interesting because his apostles did keep the seeds of what he started. 

MY TAKE

Whatever else his apostles were, they were those who persisted upon it. 

GREEK ORDER

 

Ὑμεῖς                 δέ           ἐστε  οἱ           διαμεμενηκότες    μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου:
You yourselves, however, are   the ones having continued  with  me   in  this  trial             of mine.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5

(MW) Ye (MW) are they(CW) which(IW) have continued with me in my (MW) temptations.

  • MW - Missing Word -- The word "but" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourselves" after "you" for emphasis.
  • CW - Confusing Word -- The "they" is not the common word usually translated as "they".
  • IW - Inserted Word -- The word "which" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "temptations" is not shown in the English translation. 
# NIV TRANSLATION ISSUES
4
(MW)You (MW) are those who(IW) have stood by me in my (MW) trials.
  • MW - Missing Word -- The word "but" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourselves" after "you" for emphasis.
  • IW - Inserted Word -- The word "who" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "trials" is not shown in the English translation. 
EACH WORD of KJV

Ye -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves". It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. 

missing "yourselves" -- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive, as we say "you yourselves".  

missing "but"  -- (MW) The untranslated word "but". It means "but", "however" and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. Jesus also used this word in the previous verse, following his personal pronoun.

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

they --  (CW) The word translated as "they" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

which -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

continued  -- "Have continued" is the Greek verb that Jesus only uses once in the Gospels. It  means to "continue", "persist", "keep" (of seeds), " hold out", "last", "remain" and "live on". When Jesus uses a unique term, it is often because of its unique meaning. The root word here means "remain". This word literally means "remain through" but it also has the special meaning of preserving seeds, which I really like in this context. The form is an adjective, "keeping" or "remaining", but in the past perfect tense, "having been keeping." So this isn't a reference to what the apostles will do, during the actual trial, but what they have completed in the past.

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek in the possessive form, so "my" or "of me". in my temptations.

in -- The word translated as "in" that means "within", "with" or "among".

my - "My" is the first-person possessive singular pronoun.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", and "those"). See this article for more.

temptations -- The Greek word translated as "temptation" doesn't primarily means that. It means a "trial" as in a "worry". Christ doesn't use this term but another Greek word to refer to court trials. It could mean a "trial" as a "test". Again, this is an uncommon word in Christ's teaching, but it is the word translated as "temptation" in the Lord's Prayer. Since this word has an article and the possessive pronoun follows, the last phrase here is in Jesus preferred form "this trial of mine".

EACH WORD of NIV

You -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves". It sometimes precedes a verbal adjective or infinitive where it is not part of the verb. It is plural. 

missing "yourselves" -- (MW) The pronoun is used here explicitly as the subject of the sentence. Since this information is already in the verb, the sense is repetitive as we say "you yourselves".  

missing "but"  -- (MW) The untranslated word "but". It means "but", "however" and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. Jesus also used this word in the previous verse, following his personal pronoun.

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.

those --  (CW) The word translated as "they" is the Greek definite article. Without a noun, it has the sense of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

who -- (IW) There is nothing that can be translated as "who" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

have -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

continued  -- "Have continued" is the Greek verb that Jesus only uses once in the Gospels. It  means to "continue", "persist", "keep" (of seeds), " hold out", "last", "remain" and "live on". When Jesus uses a unique term, it is often because of its unique meaning. The root word here means "remain". This word literally means "remain through" but it also has the special meaning of preserving seeds, which I really like in this context. The form is an adjective, "keeping" or "remaining", but in the past perfect tense, "having been keeping". So this isn't a reference to what the apostles will do, during the actual trial, but what they have completed in the past.

with -- "With" is the Greek word that usually means "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It also refers to "after" or "behind" when referring to a place, time, or pursuit.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek in the possessive form, so "my" or "of me". In my temptations.

in -- The word translated as "in" that means "within", "with" or "among".

my - "My" is the first-person possessive singular pronoun. 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more.

trials -- The Greek word translated as "trials" doesn't primarily mean that. It means a "trial" as in a "worry." Christ doesn't use this term but another Greek word to refer to court trials. It could mean a "trial" as a "test". Again, this is an uncommon word in Christ's teaching, but it is the word translated as "temptation" in the Lord's Prayer. Since this word has an article and the possessive pronoun follows, the last phrase here is in Jesus preferred form "this trial of mine".

COMPARISON: GREEK to KJV

Ὑμεῖς (pron 2nd pl nom) "You" is hymeis (humeis), which is the singular nominative form of the second person, "you".

δέ (conj/adv) "But" is de which means "but" and "on the other hand", It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if")

ἐστε ( verb 2nd pl pres ind act ) "Is" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case", of circumstance and events "to happen" and "is possible". (The future form is "esomai". The 3rd person present indicative is "esti".)

οἱ (article pl masc nom) "They which" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

διαμεμενηκότες [1 verse]( part pl perf act masc nom ) "Have continued" is diamenō, which means to "continue", "persist", "keep" (of seeds), "hold out", "last", "remain" and "live on".

μετ᾽ (prep) "With" is meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to", "after", "behind" and "next afterward".

ἐμοῦ (noun sg masc gen) "My" is emou, which means "me" and "mine".  

ἐν (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power" and "with".

τοῖς [821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

πειρασμοῖς ( noun pl masc dat ) "Temptation" is peirasmos, which means a "trial", "worry" and only by extension "temptation".

μου: (pro sg masc gen) "My" is mou, which mean "my" or "mine".

Front Page Date