Luke 22:48 ...Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Spoken to
audience

After the Judas kiss.

KJV

Luke 22:48 ...Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

NIV

Luke 22:48 Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?

LISTENERS HEARD

Judah, you hand over the son of the man with a kiss.

LOST IN TRANSLATION

The is no sign in the Greek that this is a question. Greek of the period used no punctuation so we cannot be sure, but usually questions are indicated by the sentence beginning with the verb or a question word like who, how, what, etc.

The word translated as "betray" means "hand over". 

MY TAKE

It was a kiss good bye.

GREEK ORDER

 

Ἰούδα,             φιλήματι  τὸν υἱὸν      τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;
Judah,  with a kiss            the son   of the man             you hand over.

# KJV TRANSLATION ISSUES
2

Judas, betrayest(CW) thou the Son of (MW) man with a kiss?

  • CW --Confusing Word -- The "betray" doesn't precisely mean "betray".
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
3

Judas, are you betraying(CW, WF) the Son of (MW) Man with a kiss?

  • CW --Confusing Word -- The "betray" doesn't precisely mean "betray".
  • WF -- Wrong Form -   This is not a participle, "betraying", but active verb.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
EACH WORD of KJV

Judas -- "Judas" is from the Hebrew name "Judah" in Greek letters. The "s" comes from the Latin when the word is a subject.

betrayest -- (CW) "Betrayest thou" is a compound word that literally means "to give over". It is often translated in the KJV as "betray" but it has no historical sense of denouncing someone, though it may have acquired that sense from the Gospels. Its meaning is the idea of transmitting, and handing over. It can even be used in a positive sense, such as "bestowing" a gift. Though in this context, the sense is probably "handing one" over to authorities. This word doesn't precisely mean "betray".

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

The phrase "the son of man" is the common way Jesus refers to himself. It is discussed in detail in this article

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man".

of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons), or "for", "concerning" or "about", with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

with-- This word "with" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with", "in", "of", "as", "by", "for", "at" or "on" depending on the context.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

kiss -- The word translated as "with a kiss" means "kiss". It is a noun with the same root as one of the verbs often translated as "love". See this article.

EACH WORD of NIV

Judas -- "Judas" is from the Hebrew name "Judah" in Greek letters. The "s" comes from the Latin when the word is a subject.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb. This helping verb indicates the present tense of the verb. It is used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

betraying -- (CW, WF) "Betrayest thou" is a compound word that literally means "to give over". It is often translated in the KJV as "betray" but it has no historical sense of denouncing someone, though it may have acquired that sense from the Gospels. Its meaning is the idea of transmitting, and handing over. It can even be used in a positive sense, such as "bestowing" a gift. Though in this context, the sense is probably "handing one" over to authorities. This word doesn't precisely mean "betray". This is not a participle, "betraying", but an active verb. 

The phrase "the son of man" is the common way Jesus refers to himself. It is discussed in detail in this article

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man".

of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons), or "for", "concerning" or "about", with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

with-- This word "with" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with", "in", "of", "as", "by", "for", "at" or "on" depending on the context.

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a noun doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

kiss -- The word translated as "with a kiss" means "kiss". It is a noun with the same root as one of the verbs often translated as "love". See this article.

COMPARISON: GREEK to KJV

Ἰούδα, [Hebrew name) "Judas" is from the Greek Iouda.

φιλήματι [2 verses](noun sg neut dat) "Kiss" is from philema, which means "kiss", and, in the plural,"cosmetics".  

τὸν [821 verses] (article sg masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

υἱὸν (noun sg masc acc) "The Son" is huios, which means a "son" and more generally, a "child". It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man" and, in plural, "mankind". It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. 

παραδίδως; ( verb 2nd sg pres/imperf ind ac ) "betrayest thou" is paradidomi, which means "to give over to another", "to transmit", "to hand down", "to grant", "to teach" and "to bestow".

Front Page Date