"It has started tp quiet. It has been muzzled." OR "Be quiet. It has silenced itself."
Mark 4:39 Peace, be still.
Interesting and Hidden Aspects:
These words, used to address the storm, are only two verbs. First, the word translated as "peace" has no relationship to the word usually translated as "peace" that means "harmony." It is a word that Jesus only uses in two places. The second word is also uncommon, used elsewhere only as a command to demons. There is also possible and even likely that these words are not commands at all, but statement about what has already happened.
Peace, "Peace" is a Greek ver that means "keep silence", "to be still", "keep secret," and "speak not of." If this is a command, it is in th present tense, which means sense. However, it could also be a statement. . If is it a statement, it would describe something started in the past, but not yet completed. So it could also mean that Jesus was pointing out that the storm was already subsiding.
be This verb is added because the next verb could be in the passive. However, that verb might not be passive, but a middle form indicating that something is acting on itself.
still. "Be still" is another uncommon Greek verb that means "to muzzle", "to be silent," and "to be put to silence." If it is a command, it would be in the pluperfect tense, but commands should only occur in the present and aorist tenses. It therefore looks like a statement about something that has been completed on the past. The voice is either passive, "has been muzzled," or middle, "has muzzled itself." This is the pluperfect tense used to indicate something happening before something else, which means this happened before the first command or statement.