| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| mege | μήγε [7 verses](particle) "Not" is mege, which is a contraction of me ge. The me is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The ge is an emphatic particle meaning "at least" and "indeed." It emphasizes the word to which it is associated. -- "Not at all" is the negative used in opinions, prohibitions, possibilities, and expressions of doubt meaning "not" and "no" with an emphatic particle meaning "at least" and "indeed." So the sense is "no indeed." |
7 | |
| meizon | μείζων [22 verses](adj sg masc nom comp ) "Greater" is meizon which means "bigger," "higher," "longer," and "greater" and is the comparative form of megas, which means "big" and "great." The superlative form "greatest" is megistos, μέγιστος. The superlative form "greatest" is megistos, μέγιστος. -- "Greatest" is an adjective which is the comparative form of the word meaning "big" or "great." It means "bigger," "higher," "longer," "greater" and simply, "superior." When it is introduced by an article, it means "the greater." It is not the superlative form. |
22 | |
| meketi | μηκέτι [4 verses](adv) "Henceforward" is meketi, which means "no more," "no longer," and "no further." - The word translated as "henceforth" means "no longer." It expresses an opinion. However, in Greek, the double negative doesn't make a positive, like it does in English so when used with a negative, "anymore" works better. |
4 | |
| mekuno | μηκύνηται [1 verse]( verb 3rd sg fut ind mid or verb 3rd sg pres subj mp or verb 3rd sg aor subj mid ) "Grow up" is from mekuno, which means "to lengthen," "to make long," "to prolong," "to grow tedious," "stretch out a syllable," and "to multiply by some factor." - "Grow up" is from a unique verb for Jesus to us. It means "to lengthen," "to make long," "to prolong," "to grow tedious," "stretch out a syllable," and "to multiply by some factor." The meaning of "to lengthen," if a bit of word play, where Jesus describes what he is doing in the story by using a long of "ands." It also means "to multiply by some factor," which is the likely meaning here given the context. The tense of this verb, which seems odd because the man is described in the present. However, in the alternative, you can see how it words that way, giving a sense that time passed in the "day" and "night" section. |
1 | |
| melas | () "Black" is melas, which means "black", "dark", "murky", "swarthy", "indistinct [of a voice]", "obscure", "enigmatic," and "malignant [of character]."
|
||
| mello | μέλλει [10 verses] (verb 3rd sg pres ind act) "Shall" is from mello, which means to "be destined or likely to," "might have, " "must surely have," "to be about to," "to be always going to do," "delay," and "to put off." -- - (WW) "Shall" is a Greek verb, which means "to be destined or likely to," "to be about to do something," or "to intend to" or "to have in mind to." This is not the future tense of the following verb, but the active verb in the clause. The following verb is an infinitive. Jesus only uses this verb in ten verses; |
||
| melos | μελῶν [2 verses](noun pl neut gen) "Members" is melos, which means "limb", "feature", "form", "a musical phrase," and "the music to which a song is set." -- The word translated as "member" primarily means "limb." However, it also means a "feature," that is, a part of the whole. However, coupled with the one, it suggests a double entendre for another part of the body that is more like a limb. |
||
| men | μὲν [31 verses](partic) "Indeed" is men , which is generally used to express certainty and means "indeed," "certainly," "surely," and "truly." Alone in a question, it assumes the answer like "I take it" or "isn't it." Used with the conjunction de, it points out the specific word being contrasted after the conjunction. In English, we usually say, "on one hand...on the other hand." See the article here for specific uses with other particles. -- The "truly" here is a particle, which, when used alone, expresses certainty, "truly" and "certainly." Alone in a question, it assumes the answer like "I take it" or "isn't it." However, when used with the conjunction translated here as "but" takes on the meaning "on one hand..." with the "on the other hand" identified by the "but" phrase. |
31 | |
| meno | ἔμεινεν [27 verses](3rd sg aor ind act) "Abide" is meno, which, as a verb, it means "stand fast" (in battle), "stay at home," "stay," "tarry," "remain as one was," "abide," and (transitive) "await." -- The word translated as "remain" has the sense of to "stay," "stand fast," or "remain." This word is usually translated as "abide" in the KJV and "continue" in other Biblical translations. Though translated as "abide," it does not mean to stay in a dwelling place. |
27 | |
| mepote | Μήποτε [2 verses](adv) "Not so, lest" is mepote, which means "never," and "on no account." As a conjunction, "lest ever." Literally, it means "not when." It takes a subjunctive verb like an "if/when" statement. - The word translated as "not so, lest" is from an adverb, which means "never" and "on no account." Used in prohibitions with an aortic subjunctive. Today, we would say "no way!" Literally, the Greek word means "not when." |
2 |