| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| methe | μέθῃ [1 verse]( noun sg fem dat) "Drunkenness" is methe, which means "strong drink" and "drunkenness". |
1 | Luke |
| methos | μεθυόντων, [1 verse](part pl pres act masc gen) "Drunken" is from methos, which means "to be drunken with wine," of things, "to be drenched," "steeped," of persons, "to be intoxicated" with passion or pride, and "to be intoxicated." |
1 | |
| methysko | μεθύσκεσθαι, [1 verse] (verb pres inf mp) "To be drunken" is methysko, which means "make drunk", "intoxicate", "give to drink", "drink freely", "get drunk", and "to be filled" with food. - - The word translated as "to be drunken" means to "make drunk", "intoxicate", "give to drink", "drink freely", "get drunk", and "to be filled" with food. |
1 | Luke |
| metis | μήτι [3 verses](adv) Untranslated is metis, which is an adverb, meaning "let alone", "much less", "do I [in direct questions], : "let alone", "much less", "lest any one", "lest anything", "that no one," and "that nothing." Or it could be the dative form of the noun meaning "wisdom", "skill", "craft", "counsel", " plan," and "undertaking."
|
||
| metreo | μετρεῖτε [3 verses](2nd pl pres ind act) "Ye mete" is metreo, which means to "to measure space", "to pass over space", "to traverse space", "to count size or worth", "to measure size or worth," and "to measure out" an amount. - - The Greek verb translated as "ye measure" and "it shall be measured" means primarily the measurement of size, but it can means any sort of measurement. |
||
| metron | μέτρῳ [4 verses] (noun sg neut dat) "Measure" is metron, which means "that by which anything is measured", "measure", "rule", "measure of content", "any space of measurable length", "limit," and "due measure." -- The word translated as "measure" means any measurement scale, not a specific scale. We use the word "standard" to capture the general idea of a measurement. However, this is another noun form of the following verb, so only the term "measure" worked in English. |
||
| mikros | μικρος [15 verses](adj sg masc nom) "Little ones" is mikros which means "small," "little," and "young." In the NT, the singular neuter nom/acc, is used to mean "small things," "small times," small places," "small age," and "small influence." It is one of several words Christ uses to refer to children (see this article). - "Least" is a word that means "small" and "little" applied to anything, size, power, age, quantity, rank, or influence. Christ usually uses it to refer to children. It is in a comparative form, meaning "lesser," not the superlative form. It is one of several words Christ uses to refer to children (see this article). |
15 | |
| mikroteros | μικρότερος [5 verses](adj sg masc nom comp ) "Least" is from mikroteros, which is the comparative form of the adjectives that means "small", "little", "unimportant," etc. so "smaller," "lesser" and "less unimportant." -- "Least" is a form an adjective that means "small" and "little" applied to anything, size, power, age, quantity, rank, or influence but it is not the superlative form but the comparative, "smaller," "lesser," "younger," and "less unimportant." "Least" is in a comparative form, meaning "less," "smaller," "younger." As an adverb, it means "but little," "within a little," "almost," "by a little," "into small pieces," and "a little" referring to time. |
5 | |
| milion | μίλιον [1 verse](noun sg neut acc ) "Mile" is milion, which was the Roman mile, 8 stades, a thousand paces, about 80 yards less than our mile. -- The word translated as "mile" is the Greek source word for our word and it is surprisingly close to our mile in length, only 240 feet less. |
1 | |
| miseo | μισέω [20 verses](verb 1st sg pres ind act) "Hate" is miseo, which is translated as "to hate," “would not suffer,” and in passive, "to be hated." -- "Hated" is a Greek verb is translated as "to hate," “would not suffer,” and in passive, "to be hated. But this word doesn't have the passionate or emotional intensity of the word “hate” in English. The word expresses a negative preference, not a strong passion. Jesus uses this word as the opposite of both the common Greek word translated as "love," whose meanings are closer to “care for” and “enjoy” (see this article). So, it means “not caring for” and “not enjoying. "See this article on Greek concepts of love for more information. |
20 |