Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
perilypos,

Περίλυπός [2 verses] (adj sg masc nom) "Exceedingly sorrowful" is from perilypos, which means "very sad", and "deeply grieved."  - "Exceedingly sorrowful" is a word that means "very sad", and "deeply grieved."  Jesus only used it twice, Matthew 26:38 and in the parallel in Mark 14:34. However, it should be noted that Christ uses another Greek word meaning "the heart" to refer to the human seat of emotions, which is also discussed in the article above. The sense here is that Christ is using this term to describe his life in this word, so "so sad" or "pathetic" might work. This phrase might be more humorous and self-deprecating than it appears. However, it is also an accurate description of the remainder of his life.

2
peripateo

περιπατοῦσιν, [13 verses](3rd pl pres ind act) "Walk" is peripateo, which means "to walk up and down," "to walk about," and "to walk about while teaching." -- "Walk" is a Greek verb that means "to walk up and down," "to walk about," and "to walk about while teaching." Jesus uses it somewhat humorously in the sense that we use "pace" or "parade."

13
peripoieō

περιποιήσασθαι [1 verse]( verb aor inf mid ) "To save" is peripoieō, which means to "cause to remain over and above", "keep safe", "preserve",  of money, food, etc., "save up", "lay by", generally, "procure", "secure", "achieve", and "lay up". -- "To save" is  a unique word for Jesus,  which means to "cause to remain over and above", "keep safe", "preserve",  of money, food, etc., "save up", "lay-by", generally, "procure", "secure", "achieve", and "lay up". In comparing it to the other verb used, the main difference is the idea of "saving up".

1 Luke
perisseuma,

περισσεύματος [2 verses](noun sg neut gen) "Abundance" is perisseuma, which means "superfluidity," "that which remains over," and "abundance." It is from the root, perissos , which means "exceeding some measure or rank."  - "Abundance" is an adjective used as a noun which means "superfluidity," "that which remains over," and "abundant."

2
perisseuo

περισσευθήσεται: [8 verses](verb 3rd sg fut ind pass) "Have enough and spare" is perisseuo which means "to be over and above," "to go beyond," "to abound in," "to be superior," and, in a negative sense, "to be superfluous." -- The verb translated as "shall exceed" also means to "to go beyond" or "to surpass."

8
perissos

περισσὸν [3 verses](adj sg neut nom/acc) "Whatever is more" is perissos, which means "beyond the regular number of size," "out of the common," "extraordinary" "more than sufficient," "superfluous," "useless," "excessive," "extravagant," "over-wise," "over-curious," "abundantly," and "remarkable."  - -- The Greek adjective  translated as "more" means "beyond the regular number of size," "out of the common," "extraordinary" "more than sufficient," and "superfluous." Since it is preceded by an article, it acts like a noun, so "the superfluous," "the excess," and "the useless" works in English.

3
perissoteros

περισσότερον [7 verses](adj sg masc acc comp) "More than" is perissoteros, which means, as an adjective, "beyond the regular number or size," "prodigious,'" "out of the common," "extraordinary," "strange," "more than sufficient," "superfluous," "useless," "excessive," " extravagant," of persons, "over-wise," "over-curious," as a term of praise, "subtle," "acute," "an odd, uneven number," as an adverb "extraordinarily," "exceedingly," "remarkably," "in an uncommon manner," "abundantly," "superfluously," and "uselessly."  - "More" is a Greek adjective  that means "more than" when applied to quantities, but has a variety of meanings, both positive and negative, when applied to people, from "extraordinary" and "remarkable" to "excessive." Its form connects it to the first prophet in this sentence.

peristera

() "Doves" is from, peristera, which means "common pigeon" or "dove." -- The Greek word for "doves" means either "doves" or "pigeons." Doves were a form of sacrifice required in Leviticus and used at the temple, so it becomes a symbol for purity.

peritemno

περιτέμνετε [1 verse](2nd pl pres ind act) "Circumcise" is from peritemno, which means "to cut or clip round about", "to cut up", "to circumcise," and "to cut off and hem in all around." This is the verb form of the earlier verse. 

1
peritithemi

περιέθηκεν [2 verses](verb 3rd sg aor ind act) "It round about" is peritithemi, which means to "place," "put round," "put on," "put round oneself," and metaph., "bestow," and "confer upon."  - "It round about" is a verb that means to "place," "put round," "put on," "put round oneself," and metaph., "bestow," and "confer upon."

2