| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| phronimōs | φρονίμως [1 verse](adv) "Wisely" is phronimōs, which is the adverbial form of the adjective that means "in one's right mind", "in one's senses", "sensible", "prudent", "practical wisdom", and "prudence". -- "Wisely" is a Greek adjective used uniquely in this verse. It is the adverbial form of the adjective that means "in one's right mind", "in one's senses", "sensible", "prudent", "practical wisdom", and "prudence". |
1 | Luke |
| phthano | ἔφθασεν [2 verses](3rd sg aor ind act) "Come" is from phthanô, which means to "come or do first," "to act before others," "to be beforehand," "overtake," "outstrip," "arrive first," "make haste," as a participle, to express previous action or happening, with negative, "no sooner had we come," to express immediate futurity, "will soon (or inevitably)." - "Come" is a Greek verb that actually means "to come or do first." It has the sense of overtaking someone or beating them in a race. This is the only time Christ uses this word. This is no the typical word translated as "come" in the NT. In English, we would say "overtook you" or, since a preposition is used, "caught up to you." |
2 | |
| phulaktêrion | φυλακτήρια [1 verse] (noun pl neut nom/acc) "Phylacteries" is from phulaktêrion, which means a "guarded post," "fort," "safeguard," and "security." |
1 | |
| phyge | φυγὴ [1 verse](noun sg fem nom) "Flight" is phyge, which means "flight," "escape," "banishment," and "exile." |
1 | |
| phylake | φυλακὴν [10 verses](noun sg fem acc ) "Prison" is phylake, which means "a watching or guarding," "a guard," "a ward," "a watch," " "a station," "a post," "a keeping," "a preserving," "safekeeping," "a safe-guard," and "a precaution." - "Prison" is from a noun, that means a "watch," "watcher," "guard," "chain," "keeper," and "a place where people are watched." This form is found only in the NT where it is clearly used to mean prison. |
10 | |
| phylasso | φυλάξῃ, [6 verses](verb 3rd sg aor subj act) "Keep" is from phylasso, which means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," "to wait in ambush for," and "to observe" [at an appointed time]. It is a metaphor for "preserve," "maintain," and "cherish." It does not means "observe" in the sense of "honor" or "abide by." -- (CW) "Keep" is from a Greek verb that means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," and "to wait in ambush for." It is a metaphor for "preserve," "maintain,"and "cherish." It does not mean "keep" in the sense of "abide by." CW --Confusing Word -- The "keep" does not capture the word's specific meaning in this situation. |
6 | |
| phyle | φυλὰς [3 verses](noun pl fem acc) "Tribes" is phyle, which means "tribe," "a group related by birth or location," "clan," and, of things, a "class" or "kind." - "Tribes" is from the noun that means "a race," "a tribe," "people with ties of descent," "representatives of a tribe," and "the military contingent of a tribe. |
||
| phyllon | φύλλα [2 verses](noun pl neut nom/acc) "Leaves" is from phyllon, which means "leaf," "foliage," "flower," "petals," and generally, "plant." |
2 | |
| phyo | φυὲν [2 verses] (part sg aor pass neut nom) "As soon as it was sprung up" is phyo, which means "bring forth," "produce," and "put forth." - The long phrase "as soon as it was sprung up" is a Greek verb meaning "put forth." It is in the form of a passive adjective, "having been put forth." |
2 | |
| phyteia | φυτεία [1 verse]( noun sg fem nom ) "Plant" is from phyteia, which means "planting," "generation," and "production." It has the sense of one season's crop in a cycle of planting crops, one harvest in a cycle of harvests. - "Plant" is translated from a Greek word that doesn't mean "a plant" but "planting," "generation," and "production." It has the sense of one crop in a cycle of crops, one current crop in a cycle of harvests. Symbolically, agriculture and wealth all belong to Christ's realm of thought as an achievement the mind. |
1 |