| Definitions | Number Verses | Only Used In | |||
|---|---|---|---|---|---|
| planao | πλανηθῇ [12 verses] (verb 3rd sg aor subj pass) "Be gone astray" is planao, which means "to cause to wander," "to lead astray," and, in the passive, "wander," "stray," and "to be misled." - "Gone astray" is from a verb, which means "to cause to wander," "to lead astray" and, in the passive, "to wander," and "to be misled." |
12 | |||
| plateia | πλατειῶν [4 verses](adj pl fem gen) "Of the streets" is plateia, which is an adjective that means "wide", "broad", "over a wide area", "broad shouldered [of a man]", "far advanced [of seasons]", "strong [oath]", "widespread", "flat of the hand", "frequent," and "street." -- -- The Greek word translated as "street" is a noun from the adjective that means "broad". The sense is "broadways" in English. |
4 | |||
| platus | πλατεῖα [1 verse](adj sg fem nom) "Wide" is platus, which means "wide", "broad", "flat", "level", "large or spread over a wide space", "broad-shouldered [of a man]", "broad strong [of an oath]", "loud and rude [laughter]", "loosely [adverb]", "widespread", "frequent," and, as a noun, "a broad stripe or border," and "flat of the hand." - The word translated as "wide" also means "widespread" and "loud and rude" among many other things, which makes it a little less redundant with the following "broad." |
1 | |||
| platyno | πλατύνουσι [1 verse] (verb 3rd pl pres ind act) "They make broad" is platyno, which means to "widen," of the pupils, "to be dilated," open wide," "pronounce broadly," "use amplification, in the passive, "grow broad," and "widen out." |
1 | |||
| plege |
|
2 | Luke | ||
| pleion | πλεῖον [15 verses](adj sg neut acc comp) "More" is pleion, which means "more [of number, size, extent]," "longer [of time]," "greater than," "further than," (with an article) "the greater number," "the mass or crowd," "the greater part," "the advantage." As an adverb, "more," or "rather." Used as a noun, it means "a majority." -- The Greek word translated as "more than" is an adjective that means "more" in many different senses of the word. Used as a noun, it means "a majority." |
15 | |||
| plemmyra | πλημμύρης [1 verse](noun sg fem gen) "The flood" is from plemmyra, which means "flood-tide". - The word translated as "the flood" specifically means "food tide". It is only used here in the NT. This may represent that this presentation was made on or near the sea coast by Tyre and Sidon. It is not technically the subject of the sentence here. The form is a special use of the possessive case with a verb used as an adjective (subjective genitive). |
1 | |||
| plen | πλὴν [20 verses](prep/adv) "But" is from plen, which is a preposition meaning "except," or "save," with the genitive object, as a conjunction, "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," "only," and "but." -- The word translated as "nevertheless" is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the possessive form, or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," "only," and "but." |
20 | |||
| pleonexia | πλεονεξίαι, [2 verses]( noun pl fem nom ) "Covetousness'" is from pleonexia, which means "greediness," "arrogance," "advantage," "assumption," and "a larger share of a thing." |
2 | |||
| pleres | πλήρη [2 verses] ( adj sg masc acc ) "Full" is pleres, which means "full of", "full", "satisfied", "solid", "complete", "whole," and "full-bodied." - "Full" is another uncommon word, an adjective that means "full of", "full", "satisfied", "solid", "complete", "whole," and "full-bodied." |
2 |