Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
pros

πρὸς [92 verses](prep)  "Unto" is from pros, which means both "from" (descent, a place)," "on the side of," and "toward." Its meaning depends on the form of its object.  An indirect object (dative) implies no movement but in a fixed position. A direct object (accusative ) indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Events may show the amount of time. In statements about time, it means "at," "near," "about," or "for" a future time. With verbs of motion, towards, to, with verbs implying previous motion, upon, against; verbs of addition "to," verbs of seeing "towards," "to face," in hostile sense, "against, " "in accusation," without any hostile "to,"  of various kinds of intercourse or reciprocal action "with," "at the hands of," "incurred by," "inspired by," "before" a witness,  of Time, "towards," or "near," of Relation between two objects "in respect of," "touching," "in reference to," "in consequence of," "for a purpose," "in proportion," "in comparison with,"  of measurements of time "for,"  "a little past," of Numbers "up to," "about." A possessive object (genitive) indicates movement away or a position away from something, "from," "towards," "from the presence of." Events occur within a specified time. Examples of indirect object: "hard by," "near," "at," "close," "before one," "in the presence of," with verbs denoting motion towards a place "upon," "against," with a notion of clinging closely "clasped to," to express close engagement "at the point of," to express union or addition "besides," "in addition to."  -- The word translated as "to" has a meaning that depends on the form of it object and its verb types. Generally, it means "towards," "by reason of," "before" both in time and place, "in the presence of," "against," and several other types of "before."

92
prosago

προσάγαγε [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) c is from prosago, which means to "bring to", "bring upon," "add," "move toward", "lead on", (in writing)) "introduce", "take to oneself," "embrace", "come to a land", "increase a rent", "charge or debit," and "announce". -- The word translated as "bring" is used by Jesus nowhere else in the Gospels. It means "bring to" and similar ideas. It is different than the more common Greek word for Christ used in Matthew and Mark. That word is used in many different forms by Jesus. 

1
prosdapanao

προσδαπανήσῃς [1verse](verb 2nd sg aor subj act) "Thou spendest more" is from prosdapanao, which means "spend besides".   -Another unique word is translated as "thou spendest more"which means "spend besides".  It is in a form indicating something that might happen. 

1
prosdechomai

προσδεχομένοις [1 verse] (part pl pres mp masc dat) "Wait" is prosdechomai, which means "receive favorably", "accept", "admit into one's presence", "admit to citizenship", "admit", "be capable of", "undertake",  "await", "expect",  and "wait".  - - The Greek word translated as "wait" means "receive favorably", "accept", "admit into one's presence", "admit to citizenship", "admit", "be capable of", "undertake",  "await", "expect",  and "wait". 

1 Luke
prosdokao

προσδοκᾷ [2 verses](verb 3rd sg pres ind/subj act) "When he looketh" is from prosdokao, which means "expect," "think," "look for," and "suppose."  - The verb translated as "he looketh," it means "expect," "think," "look for," and "suppose."

2
prosdokia

προσδοκίας [1 verse]( noun sg fem gen ) "For looking after" is prosdokia, which means "looking for" and "expectation".

1 Luke
prosecho

Προσέχετε [9 verses](2nd pl pres imperat act) "Beware" is the Greek prosecho, which means "hold to", "to offer", "turn to or toward," "to turn your mind toward," "to be on one's guard against", "to take heed", "to pay attention", "to devote oneself to", "to attach oneself", "to continue", "to hold fast to [a thing]," "to have in addition," or "pay court to." -- The word translated as "take heeds" means"hold to", "offer", "turn toward", "attend to", "pay attention," and "be on your guard against". Its root is the Greek word meaning "have" and "hold". It works somewhat like our phrase "hold fast". It is a command to the group of listeners.

 

 

 

 

 

proselytos

προσήλυτον, [1 verse](adj sg masc acc) "Proselyte" is  proselytos, which means "one that has arrived at a place," "sojourner," "a newcomer," and, from the NT use, "convert," "proselyte," and "one who has come from the Gentiles to become a Jew."  - (UW) The Greek word translated as "proselyte," isn't really translated since this is the Greek word itself. In Greek, the word means "newcomer," but it is used to refer to a person newly converted to a set of beliefs.

1
proselytos

προσήλυτον, [1 verse](adj sg masc acc) "Proselyte" is  proselytos, which means "one that has arrived at a place," "sojourner," "a newcomer," and, from the NT use, "convert," "proselyte," and "one who has come from the Gentiles to become a Jew."  - The word translated as "proselyte," translated as "convert" in the NIV, shows up in Greek the first time here. It was apparently a new idea in Jesus's era, appearing only in the NT (here and in Acts), and in a few early Christian writers. It is a form of the common verb meaning "showing up like."

1
proserchomai

προσελθὼν [6 verses](part sg aor act masc nom) "He came"  is from proserchomai, which means "come," "go to," "approach," "draw nigh," in hostile sense, "attack," "come in," "surrender," "capitulate," "come forward to speak," "appear before a tribunal or official," "apply oneself to," of things, "to be added," "come in (of revenue)" and :"have sexual intercourse." -- The word translated as "went" is a special form of the word commonly translated as "come." It has the sense of approaching someone in authority, so "come forward to speak."

6