Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
seautou

σεαυτοῦ (pro 2nd masc sg nom) [3 verses] (pro 2nd masc sg nom) "Yourself" is  seautou, which means "of yourself." It is the reflexive form of the second-person pronoun.  - The "yourself" is the second-person reflexive pronoun.

3
sebomai

σέβονταί [3 verses]( verb 3rd pl pres ind mp) "Do they worship" is from sebomai, which means "feel awe", "full of awe", "feel fear" or "feel shame," before God, "fear to do", "revere, ""honour", "respect", "approve", and "worship". In Hebrew, the sense of fear is more direct. The single word, yir'ah, which means "fear", "awe," or "fear of God." -- Worship" is from a verb that means "feel awe", "full of awe", "feel fear" or "feel shame," before God, "revere, ""honor", "respect," and "worship".

3
seismos

σεισμοὶ [3 verses](noun pl masc nom) "Earthquakes" is seismos, which means "shaking," "earthquake," "shock," "agitation," "commotion," "blackmail," and "extortion."

3
selene

σελήνη [3 verses](noun sg fem nom) "Moon" is selene, which means "moon," "full moon," "month," and is the name of the goddess of the moon. -- "Moon" is the noun that means "moon," "full moon," "month," and is the name of the goddess of the moon.

3
semeion

σημεῖα [15 times](noun pl neut acc) "Signs" is from semeion, which means "mark (by which things are known)," "a proof" (in reasoning), "sign (of the future)," "sign from the gods," "signal (to do things)," "omen," "portent," "constellations," and a "standard (flag)." - "Sign" is Greek word that means a "mark," "sign," or "proof." The word in Greek is used specifically to means a sign from the gods and it that sense, it means "omen," "portent," and "constellations," but it also means a "proof" in reasoning. The translation of "proof" often seems how Jesus uses it.

15
semeron

σήμερον. [14 verses](adv) "This day" is semeron, which is an adverb that means "for today" and "on this day." -- The Greek word translated as "this day" is an adverb that means "for today" and "on this day." Jesus sometimes uses it as a noun by adding an article before it.

14
ses

σὴς  [4 verses](noun sg masc nom ) "Moth"is from ses, which means "moth" and is a metaphor for "book worms." = -- The word translated as "moth" means the type of moth that eats cloth and whose larva eats books. It is a metaphor for academics as "book worms". It is singular, that is, a single moth.

4
siagon

σιαγόνα [2 verses](noun sg fem acc ) "Cheek" is siagon, which means "jaw", "jaw-bone," and "cheek." -- The Greek word translated as "cheek" means "jaw" or "jawbone." Here is one of the few places it has been translated as "cheek." Given the real meaning of the verb translated as "slaps" as "to beat," the "jaw" seems more appropriate.

2
Sidon

Σιδῶνι [7 verses](noun sg fem dat) "Sidon" is from Sidon, which is the Greek name of the historical city, but this word refers to the people of that city. - -- Tyre is an ancient Phoenician cities on the coast of what is now Lebanon. This word refers to the people of Sidon, the Sidonese.

7
Siloam

Σιλωάμ [3 verses](Hebrew Word) - "Siloam" is from Siloam, which is not a Greek word, but a Hebrew word שִׁלֹחַ which means "sent." Also appears as "Shiloa" in Isa 8:6. John translates it as the Greek past participle, (part sg perf mp masc nom) -apostello, which means "the one who has been sent off," or "the one who has been sent away."  In the other two references by Jesus, it refers not to the pool but a tower, which may have been over it. - "Siloam" is a Hebrew word, which means "sent."

3