Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
stenos

στενῆς [3 verses](adj sg fem gen) "Strait" is stenos, which means "narrow", "narrows", "straits", "close", "confined", "scanty", "petty", "small-minded", "narrow-minded", "thin or meagre [of sound and style]," and, as an adverb "[to be] in difficulties."  - The term translated as "strait" primarily means "narrow," but it is not a positive term in Greek having many negative associations including "small minded" and "confined."

3
stērizō

ἐστήρικται, [2 verses](verb 3rd sg perf ind mp) "There is...fixed" is stērizō, which means to "make fast," "prop," "fix"​, and "support." In the passive, "to be firmly set or fixed," and "stand fast." Metaphorically, it means to  "confirm," and "establish." -- "Fixed" is a Greek verb that means to "make fast," "prop," "fix"​, and "support."  Jesus only uses this word twice. It is the word that means setting a stone in the ground so it won't move and putting a rainbow in the clouds, but metaphorically, it means "to establish." It is not active or passive, but the form where the subject acts for or on itself. So, "has established itself" or "has established for itself." 

1 Luke
stole

στολαῖς [5 verses](noun pl fem dat )  "Long clothing" is stole, which means "equipment", "fitting out", "armament", "equipment in dress", "raiment", "garment", "robe," and "the act of dressing." -- "Long clothing" is a Greek word that means "equipment", "fitting out", "armament", "equipment in dress", "raiment", "garment", "robe," and "the act of dressing." Jesus uses it only three times, always to mean a piece of clothing. This word is the source of our word "stole."

5
stoma

στόμα ” [12 verses ](noun sg neut nom) "Mouth" is stoma, which means "mouth" and therefore, "speech" or "utterance." In English, we say someone has a "foul mouth" when we mean they use bad language. The Greek use to mean speech was a little more direct. -- The Greek word translated as "mouth" is  means "mouth" and therefore, "speech" or "utterance." In English, we say someone has a "foul mouth" when we mean they use bad language. The Greek use to mean speech was a little more direct.

12
stratopedon

στρατοπέδων [1 verse]( noun pl neut gen ) "Armies" is stratopedon, which means "camp", and "encampment".

1 Luke
strepho

στρέψον [3 verses](2nd sg aor imperat act) "Turn" is strepho, which means "turn aside", "turn about," "turn over", "rotate", "sprain", "dislocate", "twist", "torture", "return", "plait", "to twist about", "turn and change", "to always be engaged in", "to turn about with oneself", "to wheel about", "give back," and "convert." It is a metaphor for pain. -- The Greek word translated as "turn" is actually an extreme word than a simple "turn." The English word that seems the closest is feeling is "twist." It has the same sense of "turning" and injuring by turning. he would have used that word. Of course, some of his use of extreme words, like his using extreme statements, is for their entertainment value and their humor.

3
strōnnyō

ἐστρωμένον: (katastronnyu) [2 verses](part perf pass sg neut acc) "Furnished" is strōnnyō, which means "spread out", and "strewn". - -- "Furnished" is another rare word, but this one does appear in the Septuagint as well as the NT. A version of it with a prefix also appears in other ancient Greek. It is a verb that means means to  "spread", and "spread out". It is in the form of an passive adjective, "having been spread".

2
strouthion

στρουθία [4 verses](noun pl neut acc/nom) "Sparrows" is strouthion, which actually means a "tiny sparrows" from strouthos, the word for "sparrow." The word is also a metaphor for a "lecher" or "lewd fellow." -- "Sparrows" is a word that is the diminutive of the word for "sparrow" so "tiny sparrow." These were sold at the temple as the least expensive animal sacrifices. It is also a metaphor for lechers.

4
stygnazo

στυγνάζων [1 verse](part sg pres act masc nom) "And lowering" is stygnazo, which is a verb that means "to have a gloomy, lowering look" and "to be threatening weather."  - "Lowering" is from a verb used as an adjective that means "having a gloomy look" and "being a threatening sky." This verb is only used once by Jesus.

1
su

σὺ  [36  verses](pron 2nd sg nom) "Thee/you" is su , which means "you" in the second-person pronoun in form of a singular subject. -- The  "you" here in the second-person pronoun in form of a singular subject. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it has a verb, the subject of the sentence is part of the verb, its explicit use repeats the idea of who is speaking, "you." Saying "you yourself" captures this feeling in English. missing "yourself" -- (MW)  The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "you yourself." MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourself" after "you" for emphasis.

36