| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| synantaō | συναντήσει [1 verse]( verb 2nd sg fut ind mid ) "There shall...meet" is synantaō, which means to " meet face to face", "encounter", "meet with", and "come in contact with". |
1 | Luke |
| synauxano | συναυξάνεσθαι [1 verses](verb pres inf mp) The word translated as "grow together" is synauxanô, which means "increase or enlarge along with or together," "join or assist in increasing," "join in exaggerating," and, in the passive, "increase with or together," "wax larger together with," and literally "to make grow with." This term is used to describe situations where you intentionally raise two things together to get the result that you want. - The word translated as "grow together" is a verb that means literally "to make grow with," but with the sense of being together helps both grow. This verb is in a form where The word translated as "grow together" is a verb that means literally "to make grow with," but with the sense of being together helps both grow. This verb is in a form where the subject affects The word translated as "grow together" is a verb that means literally "to make grow with," but with the sense of being together helps both grow. This term is used to describe situations where you intentionally raise two things together to get the result that you want.: so that they may join in growing each other. This term is used to describe situations where you intentionally raise two things together to get the result that you want.: so that they may join in growing each other. This term is used to describe situations where you intentionally raise two things together to get the result that you want. |
1 | |
| syndoulos | συνδούλων [5 verses](noun pl masc/fem gen) "Fellow servants" is syndoulos, which means "slave of the same master," "companion in slavery," and "fellow slave." - The word translated as "fellow servants" means literally "slaves together." |
5 | |
| synedrion | συνέδρια [3 verses], (noun pl neut acc) "Councils" is synedrion (συνέδριον) , which means "council," "meeting," "councils of war," and "meeting room." -- "Councils" is the generic Greek term for "council" or "meeting. It is the word that the biblical name of the Jewish council, the Sanhedrin, was taken from. There was a Great Sanhedrin of 71 members in Jerusalem. Each city had a Lesser Sanhedrin of 23 members. Supposedly, there was only one Great Council, but the Greek version of the OT was written in Alexandria by the "Seventy," which seems to describe their local Great Council. |
3 | |
| synerchomai | συνέρχονται, [1 verse] (3rd pl pres ind mp) "Resort" is from synerchomai, which means "get together", "come together", "assemble", "meet", "meet in battle," and "band together." Of things, it means "to be joined in one." Of events, it means "to concur" and "to happen together. -- The word translated as "resort" means "get together," assmble," "meet," and similar ideas. |
1 | |
| synetos | συνετῶν,[4 verses] (adj pl masc gen) "Prudent" is synetos, which means "intelligent," "sagacious," and "wise." Here, the idea is more learning and natural intelligence. - "Prudent" is a word that refers more to learning and natural intelligence. |
4 | |
| syneudokeo | συνευδοκεῖτε [1 verse](verb 2nd pl pres ind ac) "Ye allow" is syneudokeo, which means "join in approving", "give one's consent", "consent or agree to", and (pers, dat) "agree or sympathize with." -- The Greek verb translated as "ye allow" means "join in approving", "give one's consent", "consent or agree to", and "agree or sympathize with". The form of "the deeds" indicates the meaning is "you agree with". |
1 | |
| syniemi | συνίουσιν: [14 verses](3rd pl fut ind act) "Understand" is from syniemi which means "to bring together" or "to set together." It is also a metaphor for "perceive," "hear," and "understand" as we would say that we "put it all together" when figuring something out. -- The word translated as "understand" means "to bring together." It means "understand" in the same sense that we say "put it together" to mean "understand." This word is always translated as "understand" in the KJV translation. |
14 | |
| synochē | συνοχὴ [1 verse]( noun sg fem nom ) "Distress" is synochē, which means "holding together", "maintenance", "self maintenance", "contraction", "conflict" in battle, "continuity", "meeting place", and it is a metaphor for "distress" and "affliction". |
1 | Luke |
| synteleia | συντέλεια [4 verses](noun sg fem nom) "End" is synteleia, which means "joint contribution for the public burdens," "(compulsory) provision of recruits," "a body of citizens who contributed jointly to bear public burdens," generally, "company," "the consummation of a scheme," "an end of," "full realization," "unjust gain," and, in Grammar, "completed action." -- (CW) The word translated as "end" means literally "to bring together for a goal." It means the accomplishment of a shared purpose, so "culmination." It does not mean "end" in the sense of "destruction" of anything since it has the opposite sense of "accomplishment." |
4 |