| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| taphos | τάφοις [4 verses]](noun pl masc dat) "Sepulchres" is taphos, which means "funeral rights," "funeral feast," "grave," and "tomb." - The word translated as "sepulchres" means "funeral rights," and "tomb." It is uncommon but not a fancy word like sepulchers, but a common one, more like tomb. |
1 | |
| tarasso | τετάρακται,” [4 verses] (3rd sg perf ind mp ) "Troubled" is from tarasso, which means "stir", "trouble", "agitate", "disturb", "cause relaxation of the bowels", an "trouble the mind." - - "Troubled" is a verb that means means to "stir", "trouble", "agitate", "disturb", "cause relaxation of the bowels", and "trouble the mind." The opposite of being "troubled" is being at peace. Jesus used this word to describe agitation of the heart and the self. |
4 | |
| tauta | ταῦτα [96 verses](adj pl neut acc) "These things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these," "this," "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. When ταῦτα and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer".- (CW)The "these" is a pronoun that can mean "this" or "that," "here," or "there" the nearer or the further depending on usage. When the modified noun already has an article, it meaning is "here." This word doesn't mean "this" in this situation. CW --Confusing Word -- This word doesn't mean "this" in this situation. -- It is often used in the neuter plural without a noun to refer to "these things." things -- This "things" is from the plural, neuter form of the previous adjective. |
96 | |
| taute | ταύτῃ [16 verses] (adv/adj sg fem dat) "Those" is taute, which can be either an adverb or adjective (houtos). As an adverb this it means "in this way," "therefore," and "that is why." As an adjective, it means "this," "that," "there," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage.-- The "this" is an adjective that can mean "this" or "that," "here," or "there," the nearer or the further depending on usage. When the noun already has an article, it meaning is "here." As an adverb it means "in this way," "therefore," and "that is why." It is the same form as the fem sg dat form of the "this" is a pronoun. |
16 | |
| te | τε [1 verse](partic) Untranslated is te, which means "both...and" where the first clause may be negative, the second affirmative. It is also used in assurances, statements on oath, and threats, and in commands, warnings, and admonitions, in passionate utterances, and other similar uses. However, it also introduces a temporal clause, "then" or "when", which is its likely its use here. -- The untranslated word means "both...and" where the first clause may be negative, the second affirmative. It is also used in assurances, statements on oath, and threats, and in commands, warnings, and admonitions, in passionate utterances, and other similar uses. However, it also introduces a temporal clause, "then" or "when", which is its likely its use here. -- |
1 | Luke |
| teknon | τέκνον, [25 verses](noun sg neut nom/acc) "Child" is teknon (techion), which means "that which is born," "child," and "the young." -- The word translated as "son" means "child" but in the most general sense of "offspring." Jesus uses it to refer to older children of a working age. See this article more about these words for "child." |
25 | |
| teleioo | τελειοῦμαι. [5 verses](verb 1st sg pres ind mp contr) "Perfect" is teleioo, which is a verb that means "to make perfect", "to complete", "to bring to consummation," and "to bring fruit to maturity." - - As a verb, it means "to make perfect", "to make complete", "make perfect", "to bring to consummation," and "to bring fruit to maturity." It would be in the form where the subject acts on themselves, "you might make yourself perfect." |
5 | |
| teleios | τέλειός [2 verses](adj sg masc nom ) "Perfect" is teleios, which means as an adjective "perfect", "entire", "without spot or blemish", "of full tally or number", "fully constituted", "valid", "full-grown [of animals]", "accomplished [of persons], "perfect in his kind," "absolute", "final [of judgment]", "fulfilled [of prayers]," "having power to fulfill prayer [of gods]", "all-powerful", "full point," and as an adverb "finally", "absolutely", "with full authority", "absolutely", "thoroughly," and "completely." Jesus only uses it twice, and it has a lot of different meanings depending on to what it is being applied. When applied to people, it means either "accomplished," or "the best of a kind." It could also mean "without spot or blemish," but that meaning is usually applied to sacrifices. It could also mean "complete" but that meaning is usually applied to numbers. It means something completely different when applied to God. |
||
| teleo | Τετέλεσται, [5 verses] ( verb 3rd sg perf ind mp ) "It is finished" is teleo, which means "to complete", "to fulfill," and "to accomplish." It also means "to bring to perfection", "to pay what one owes," and "to execute a legal document." -- "Finished" is translated from a Greek word, which means "to complete" and "to accomplish," especially in the sense of having goal. It also means "to bring to perfection." The form is the third-person, passive, past perfect, so "it has been accomplished." |
5 | |
| telesphoreo | τελεσφοροῦσιν [1 verse](verb 3rd pl pres ind act) "Bring fruit to perfection" is from telesphoreo, which means "bring fruit to perfection," of young women, "bear perfect offspring," generally, "bring to a head," and, in the passive, "to be brought to perfection." -- The verb translated as "bring fruit to perfection" means "to ripen fruit," of women, "to bear perfect offspring," and "to dring to a head." |
1 |