Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
tis
 τῷ [252 verses](pron sg masc/fem dat) "What" is tis, which can mean "someone," "something," "any one," "everyone," "they [indefinite]," "many a one," "whoever," "anyone," "anything," "some sort," "some sort of," "each," "any," "the individual," "such," and so on. In a question, it can mean "who," "why," or "what." Plural, "who are" is τίνες ἐόντες.  It has specific meanings with certain prepositions, διὰ τί; for what reason? ἐκ τίνος; from what cause? ἐς τί; "to what point?"  to "what end? τί ὅτι "why it is that,"-- The Greek word translated as "any" in the singular means "anyone," "someone,"  "something," and "anything." The same forms are used both for the masculine and feminine, so "anyone" works best for a person. In the plural, it means "everyone," "some," "they," and "those." Jesus often uses it to start a question so it means "who," "what," "which," or even "why." - Jesus often uses the root word as an adjective describing a high-status people as "somebodies." man -- (IW) There is nothing that can be translated as "man" in the Greek source.
252
tithemi

τίθημι [24 verses](verb 1st sg pres ind act )  "Put" is tithemi which means "to put," "to place," "to propose," "to suggest," "o deposit," "to set up," "to dedicate," "to assign," "to award," "to agree upon," "to institute," "to establish," "to make," "to work," "to prepare oneself," "to bear arms [military]," "to lay down and surrender [military]," "to lay in the grave," "to bury," and "to put words on paper [writing]," and a metaphor for "to put in one's mind." -- The Greek verb translated as "give" is translated from a Greek word that means primarily "to put," "to dedicate," "to assign," "to award," and "to place," and in the military, "to bear arms," "to lay down and surrender," but which has many related meanings as well.

24
toioutos

τοιοῦτο [8 verses](adj sg neut nom) "Of such" is from toioutos, which means "such as this," "so great a thing," "such a condition," "such a reason," "and suchlike." -- "Of such" is an adjective that means "such as this," "so great a thing," "such a condition," "such a reason," "and suchlike." Jesus used this word eight times. Five of those times, he is describing children.

tokos

τόκῳ. [2 verses](noun sg masc dat) "Usury" is tokos, which means "childbirth," "the time of childbirth," "period of gestation," "offspring," "produce of money," and "interest."

2
topos

τόπων [16 verses](noun pl masc gen) "Place" is from topos, which means "place," "region," "position," "part [of the body]," "district," "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening," "occasion," and "opportunity." -- "Places" is translated from a Greek word that means "place," "position," and "topic." This is a fairly uncommon word for Christ to use.

16
tosoutos

τοσοῦτον [4 verses](adj sg masc acc) "So long" is tosoutos, which means "so much", "thus much", "so far", "so large", and "so tall". -- "So much" is a compound adjective that means literally "that which (or who) has to such an degree."

 

4
tote

τότε [53 verses](adv) "Then" is tote, which means "at that time," "when," and "then." -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."

 

53
toutos

τοῦτο [154 verses](adj sg neut acc) "That" is toutos, (touto, toutou)which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here." In the neuter plural form, it is often used as the object of the verb to means "these things."-- (CW) The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." As a pronoun by itself, it means "this here" but it can be shortened to just "this."  The Bible usually translates it as the adjective "this" when it appears after words modifying them, which is confusing because the definite article, with which it is often used before the word, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here."  CW --Confusing Word -- The "this" should be either "here" or "there" in most situations.

154
trachelos

τράχηλον [4 verses](noun sg masc acc) "Neck" is trachelos, which means "neck," "parts resembling a neck," and "throat."  - "Neck" is from the Greek word that means "neck" and "throat."

4
trapeza

τραπέζης [5 verses](noun sg fem gen a) "Table" is trapeza which means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table", and "grinding stone".  -- "Table" is an uncommon noun for Jesus to use. It means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table", and "grinding stone". 

5