Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
auton | αὐτὸν [124 verses](pron/adj sg masc acc) "Him/It" is auton, is the masculine, accusative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. Masculine pronouns can refer to things as well as people, so it can be it." The word also means "the same," and "of one's own accord." An accusative object of a preposition indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Event may show the amount of time. However, masculine pronouns refer to masculine nouns, not just masculine people so this word can mean "it" as well as "he." As a preposition's object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Events may show the amount of time. -- The word translated as "him" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, singular, masculine as a direct object of a verb or preposition. |
124 | |
autos | αὐτος [20 verses](adj sg masc nom) "He/It" is autos, which means is the singular adjective used as the subject pronoun in the masculine. It also means "it" because masculine pronouns refer to things or ideas as much as to people. -- The word translated as "he/it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The forme is the singular subject for the sentence, and it is masculine. However, masculine pronouns refer to masculine nouns, not just masculine people so this word can mean "it" as well as "he." Since Greek active verbs include the singular form of the subject, when the subject is clear, this pronoun can be repetitive, emphasizing the subject. This is how we say "he himself" and "it itself" to emphasize the subject. missing "himself/itself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "he himself or "it itself." MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "himself/itself" after "he/it " for emphasis. |
20 | |
autou | αὐτοῦ [142 verses](adv/adj sg masc gen) "His/" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord." In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." This form is often used as the object of a preposition, him." This form of an object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time. Though the form is masculine, it refers to masculine words, not people. The masculine form is used to refer to people in general, not just men.-- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English. The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." |
142 | |
autous | αὐτοὺς [62 verses](pron pl masc acc) "Them" is autous, in the form of the plural, masculine pronoun "them" in the form of a direct object. An accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. Event may show the amount of time. As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement. -- The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition. |
62 | |
auxano | αὐξηθῇ [6 verses](verb 3rd sg aor subj pass) "It is grown" is auxano, which means to "increase," "increase in power," "strengthen," "exalt by one's deeds," "glorify," "exalt by one's deeds," "glorify," "amplify," "exaggerate," "bring up," and "sacrifice." In the passive, it means "grow," and "increase" is size, strength, or power. -- "It is grown" is from a Greek verb that means "to grow large," "to increase in power," and "to grow up." |
6 | |
axios | ἀξία, [12 verses](adj sg fem nom) "Worth" is axios, which means "counterbalancing," "weighing as much," "of like value," "worth as much as," "worthy," "goodly," "deserved," "due," "worthy," "estimable," "worthy of," "deserving," "fit," "due," and "as deserved." -- The word translated here as "worthy" means "counterbalancing." It is the idea of weighing the same as something of equal value. From this comes the idea of "being worthy" or "due," not from inherent worth but because you give value for equal value. |
12 | |
ballantion | βαλλάντιον, [4 verses](noun sg neut acc) "Purse" is from ballantion, which means "bag", "pouch", and "purse." -- The Greek word translated as "purse" here means "bag", "pouch", and "purse." This word is only used in Luke, for the first time here. |
4 | |
ballo | ἔβαλον. [54 verses](verb 3rd pl aor ind act) "Cast" is ballo, which means "to throw," "to let fall," "to cast," "to put," "to pour," "to place money on deposit," "push forward or in front [of animals]," "to shed," "to place," "to pay,"to throw [of dice,]" "to be lucky," "to fall," "to lay as foundation," "to begin to form," "to dash oneself with water," and "to bathe." -- The word translated as "cast" has a number of meanings revolving around "throw" as we do in English with both "throw" and "toss." Jesus often uses this word in the same way we use "dump" in English. It is a word that he frequently uses in a light-hearted way. In dice, it means "to throw" the dice, but with the sense of being lucky. See this article about a related word. |
54 | |
baptisma | βάπτισμα [6 verses](noun sg neut nom/acc) "Baptism" is baptisma, which is only in the New Testament and means means "dipping" and "dunking." - - (UW)The Greek noun for "baptism" appears for the first time in the NT. However, it comes from a Greek verb that means to "dip" or "to plunge" and was used for many different ideas ranging a town being "flooded" to a person being "drown" and from someone being "over their heads" in debt to "getting in deep water." It is an untranslated Greek word adopted into English. UW --Untranslated Word -- The word "baptism" means "dunking." It is an untranslated Greek word adopted into English. |
6 | |
baptistes | βαπτιστοῦ: [3 verses](noun sg masc gen) "The baptist" is from baptistes, which means "one who dips," and "baptizer." - - "The Baptist" is a noun that means "one who dips." In English, we would say "the Dipper" or "the Dunker." |
3 |