Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
epiballo

ἐπιβάλλει [5 verses] (3rd sg pres ind act)"Putteth" is epiballo, which means to "throw or cast upon," "lay on," " affix (a seal, add)," "contribute," "place next in order," "let grow," "let loose," "throw oneself upon," "go straight towards," "follow," "come next," "belong to," "fall to the share of," "shut to," "close," "to overlap (in logic)," and in the passive to "lie upon," "be put upon," and "be set over." -- The word translated as "putteth" means literally to" throw against, before, by or on," but it has a large variety of specific uses. It implication is that the patching is not well done, but just thrown on. See this article about a related word.

5
epiblema

ἐπίβλημα [3 verses](noun sg neut nom/acc ) "A piece" is epiblema, which means "that which is thrown over," "covering," "tapestry," "hangings," "that which is put on," "piece of embroidery," and "outer bandage."  -- (CW) The word translated as "piece" uses the same base as the word above and means "something thrown over" or "tossed on." However, here, it makes the most sense as a bandage. The root is the noun that means "throw" or "toss." The general word "piece" is not the specific meaning of the word in this situation. See this article about a related word. CW --Confusing Word -- The "piece" does not capture the word's specific meaning in this situation.

3
epicheo

ἐπιχέων  [1 verse](part sg pres act masc nom ) "Pouring in" is from epicheo, which means "pour over", "heap up", "pour over itself", "anoint", "pour itself over", "pour out for a drink".   - The "pouring in" means "pour over", "heap up", "pour over itself", "anoint", "pour itself over", "pour out for a drink".  One of the most common words Jesus uses also means "pour". 

1
epideiknymi

ἐπιδείξατέ [2 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Shew" is epideiknymi, which means to "exhibit as a specimen," "parade" it before, "show off" or "display" for oneself or what is one's own, "give a specimen of," "show" in the sense of "point out," and "show" in the sense of "prove."  - "Show" is an unusual word for Jesus to use,  meaning to "display" or "exhibit."

2
epididōmi

ἐπιδώσει [4 verses] (3rd sg fut ind act) "Give" is epididōmi which means to "give besides," "give afterwards," "contribute as a `benevolence'," "give freely," "bestow," "give oneself up," "devote oneself," "give into another's hands," "deliver," "take as one's witness," "increase," "advance," "improve," "give in," and "give way."-- The word translated as "give" means "give besides," "give upon," or "bestow." It is the common word for "give" with a prefix that means "upon" "for," or "toward."

4
epigeios

ἐπίγεια [1 verse](adj pl neut acc/nom) "Earthly things" is from epigeios, which is an adjective (used as a noun) meaning "of earth", "terrestrial," and "land-based." It literally means "on earth."  - "Earthly" is from an adjective meaning "upon earth." It is used as a noun, because of the untranslated article before it, "the ones upon earth."

1
epiginosko

ἐπιγνώσεσθε [4 verses](2nd pl fut ind mid) "Ye shall know" is epiginosko, which means "look upon," "witness," "observe," "recognize," "find out," "discover," "learn to know," "take notice of," "come to a judgment," "decide," "acknowledge," and "approve." -- The word means literally, "on learning to know" or "by learning to know." Generally, it means "to witness" or "to discover." Literally, it means "learning from." Jesus uses it to mean "recognize" in the sense of "identify" not "reward."

4
epigraphê

ἐπιγραφή; [3 verses](noun sg fem nom) "Superscription" is epigraphê, which means "inscription," "title," "ascription," and "description." It is from the verb that means, literally, "to write upon."

3
epilanthanomai

ἐπιλελησμένον [1 verse](part sg perf mp masc acc) "Forgotten" is epilanthanomaiwhich means "to forget". - - The "forgotten" verb here is used uniquely here. It means "to forget". It is in the form of an adjective, "forgetting". It is not passive as translated in KJV but a form where the subject acts on itself. The tense is something completed in the past. We would say, "has forgotten itself". 

1 Luke
epimeleomai

ἐπεμελήθη [2 verses] (verb 3rd sg aor ind mp) "Took care" is from epimeleomai which means "take care of", "have charge of", "management of", and "have charge of".  - The "took care"means "take care of", "have charge of", "management of", and "have charge of".  There is a word that Jesus commonly uses for caring for someone medically. This isn't it. 

2