| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| hosper | ὥσπερ [13 verses](adv/prep) "As" is hosper, which means "the very man who," "the very thing, which," "the same as," "wherefore," and "although." -- The Greek word translated as "as" indicates a match with a person or thing, "the very thing, which," "the same as."
|
||
| hoste | ὥστε [9 verses](adv/conj) "Wherefore" is hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." Before an infinitive verb, the sense is "for" or "so as" to do something. -- "So that" is an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing, "as being," "inasmuch as," expresses the actual or intended result of the action in the principal clause: "as," "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so," "therefore," and with subj. " in order that." |
9 | |
| hostis | ὅστις [90 verses](pron sg masc nom) "That" is hostis, which means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." -- "Which" is a pronoun that means "that," "anyone who," "anything which," "whosoever," "whichsoever" and "anybody whatsoever." Jesus often uses the root word as an adjective describing a high-status people as "somebodies." |
90 | |
| hotan | ὅταν [70 verses](adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -- The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when." Here, the condition is less certain to happen. |
70 | |
| hote | ὅτε [19 verses](adv/conj) "Then" is hote, which means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." - "Then" is from an adverb/conjunction that means "when," "as when," "at the time when," and "sometimes." |
19 | |
| hothen | ὅθεν [4 verses](adv) "From whence" is from hothen, which means "whence," "from whom or which," "from whatever source," "in what manner soever," "from any other place whatsoever," "where or whither," "whence, "for which reason," and "for what reason." - "From whence" is an adverb that means "whence," "from whom or which," "from whatever source," and so on. It is used only four times by Jesus. |
4 | |
| hoti | ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions. -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for." |
332 | |
| houtos | οὗτός [83 verses](adj sg masc nom) "This" is houtos, which as an adjective means "this," "that," "the nearer." When οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer" -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer, "here," or "there." It often follows the noun to further identify it as the one "here" or there." When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here." CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here.". |
83 | |
| houtos | οὕτως [54 verses](adv) "So" is houtos, an adverb that means "in this way," "therefore," "so much" ("for" w/gen.), "to such an extent," "so very," "so excessively," and "that is why. With an imperative "just," "without more ado." At beginning of a story, "once upon a time." -- The word translated in KJV as "thus" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so, "so much," or "so excessively." |
54 | |
| hubrizô | ὑβρισθήσεται [2 verses] (verb 3rd pl aor ind act) "spitefully entreated" is from hubrizô, which means "wax wanton", "run riot," of over-fed asses, "neigh or bray and prance about," "to treat despitefully", "to outrage", "to insult", "to do one a personal injury," and "to mistreat." -- "Spitefully entreated," is a verb that describes overfed asses as braying and prancing around and means "running riot," and in the transitive, as it is here, "treat despitefully", "outrage", "insult", "maltreat," and "injuring someone." |
2 |