| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| kleronomeo | κληρονομήσει. [3 verses] (verb 2nd sg fut ind mid)"Will inherit" is kleronomeo, which means "to inherit," "to acquire," "to receive possession of," "to obtain," "to be an heir," and "to leave an heir behind." - -- "Inherit" is from a verb that means "inherit," "acquire," and "to be an heir." It is in the future tense and in a form where the person acts on himself so the sense. |
3 | |
| klêronomos | κληρονόμος: [3 verses] (noun sg masc nom) "Heir" is klêronomos, which means "heir" and "heir apparent." - "Heir" is from a noun that means "heir" and "heir apparent." |
2 | |
| kletos | κλητοὶ [1 verse](adj pl masc nom) "Called" is kletos, which means "invited," "welcome," "called out," "chosen," and "summoned to court." In the Septuagint, it is the translation of the Hebrew qārā' (קָרָא), which means "to summon to oneself" or "be summoned." - The Greek word translated as "called" means "invited," "welcome," "called out," "chosen," and "summoned to court." It is NOT the word usually translated as "called" in the NT, which is more like our word "called." |
2 | |
| klibanos | κλίβανον [2 verses] (noun sg masc acc) "Oven" is klibanos, which means "covered earthen vessel [in which bread is baked in a fire], "funnel-shaped vessel [used for drawing water]", "underground channel", "vaulted passage", "hollow," and "cavern in a rock." -- The oven is Greek for a small, clay vessel used for baking bread (see picture above). The ovens Jesus describes are different than ours, which have the fire is on the outside and bread on the inside. These ovens are clay vessels. The fire is burned in the vessel. The dough for the bread is attached to the vessel's sides. The "grass", that is, the foliage, of "the lilies of the field" (Matthew 6:28) becomes the fuel for baking bread. This image is similar to the one evoked by the "Parable of the Weeds", where the weeds are bundled to be burned in ovens. |
2 | |
| kline | κλίνην [6 verses](noun sg fem acc) "Bed" is kline, which means "that on which one lies", "couch," and a "grave-niche." -- The word translated as "bed" means "that on which one lies," but it also means a "grave-niche."
|
||
| klinidion | κλινίδιόν [1 verses](noun sg neut acc diminutive) "Couch" is klinidion, which is the diminutive of kline, which means "that on which one lies," "couch," and a "grave-niche." - The word translated as "couch" is the diminutive form of the word for bed, which means "that on which one lies," but it also means a "grave-niche." This word is rare for Christ to use, only appearing in Luke. The sense is a "litter" or "cot." |
1 | |
| klino | κλίνῃ. [2 verses](3rd sg pres subj act or 3rd sg aor subj act or 3rd sg aor subj pass) "To lay" is klino, which means to "cause to lean", "make to slope or slant", "turn aside", "make another recline", "make subservient," and "inflect. In the passive, it means to "lean", "stay oneself", "lie down", "fall," "decline," and "wane" and is a metaphor for "having devoted himself to," and "wander from the right course." It is the source of the English terms "incline," and "recline." -- The term translated as "to lay" doesn't mean "lay" but "to make lean." In the passive, it means "to lean", "decline," or "to lay down." It is the source of the English terms "incline", "decline," and "recline." It could be either active or passive form. It is an uncommon word for Christ, but a form of it was just used in Matthew 8:11 to describe reclining at a meal. |
||
| klisia | κλισίας [1 verse] (noun sg fem gen) "In a company" is klisia, which means "a place for lying down or reclining", "anything for lying or sitting upon," a "couch for reclining at a table", "nuptial bed," and a "company" of people reclining at meals. -- Another uncommon word is translated as "in a company". It means "a place of sitting or laying down", but like word "seating" in English, it refers to a group of diners. It is in a form that is normally used as the possessive, but here indicates a part, "as part of as seating".
|
1 | |
| klope | κλοπαί, [2 verses]( noun pl fem nom) "Thefts" is klope, which means "theft," "plagiarism," "fraud," and "stealth." - "Theft" is from a word that covers forms of dishonesty from theft to fraud, |
||
| koilia | κοιλίᾳ [6 verses ](noun sg fem dat) "Belly" is from the Greek, koilia, which means the "cavity within the body" (from the Greek, koilos, for "hollow"), "belly," "abdomen," "intestines,""excrement," "womb," any hollow in the body, and "a hollow in the earth." From the Greek, koilos, for "hollow." - "Belly" is from the Greek word meaning any abdomen, referring generally to any opening in the body. In Greek, the home of the most basic emotions, food, sex, and other forms of immediate gratification. The Greeks considered the belly the source of our animal impulses and desires: food, sex, and other forms of immediate gratification. |