Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
ekei

ἐκεῖ: [33 verses](adv) "Yonder place" is ekei, which means "there," "in that place," and in philosophy means "the intelligible world." --The word translated as "there" means "there" or "in that place" but it also means "the intelligible world," that is, the world we understand. It refers to a place much more strongly than our word "there" which can be a simple helper to introduce a verb of being. In Greek, the verb used alone has the sense of "there is" or "there are."

33
ekeinos

ἐκεῖνος [107 verses](adj sg masc nom) "That" is ekeinos, which refers to that which has gone immediately before and  means "the person there," "that person," "that thing," and "the nearer." However, when οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, prop. belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer" and "sooner. " With certain prepositions, it has a specific meanings: ἐξ ἐκείνου from that time, κατ᾽ ἐκεῖνα in that place, there, μετ᾽ ἐκεῖνα afterwards. -- (CW) The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." So it means "there," "here," or "then." Used a pronoun, the sense is "that one there" or "this one here." " CW --Confusing Word -- The "that" is the common word that should be translated as "here" or "there."

107
ekeithen

ἐκεῖθεν [6 verses](adv) "From that place" is from ekeithen, which means "from that place", "thence", "from that fact," and "thenceforward." -"From that place" is a single word, an adverb that means "from that place", "thence", "from that fact," and "thenceforward." It is a form of the word translated as "there" above.

6
ekididomi

ἐξέδετο {ἐξέδοτο a variation of ἐξέδωκε} [2 verses] (verb 3rd sg aor ind act) "Let" is  is ekididomi, which means to "give up," "surrender," " give out of one's house," " farm out," "let for hire," " give in charge to another," and many other specific meanings. -- "Let" is from a unique spelling of a Greek verb meaning "give up" and "surrender" but has a number of other meanings including renting a house. The way the word is spelled means "he ate himself" or "he ate it by himself."

2
ekklesia

ἐκκλησίᾳ: [2 verses](noun sg fem dat) "The church" is ekklesia, which means an "assembly duly called." It comes from two Greek words meaning "to call away from." It describes an impromptu assembly of local people called away from their jobs to meet. The idea here is something less formal than to our idea of a jury, but a group of peers rather than a government organ.  - Through its use in the Epistles, the word translated here as "church" came to mean "church" but this was later in history. In Christ's time, it means an assembly of local people, like a town meeting but less formal that we think of meetings. Jesus uses it only used twice, in Matthew 16:18 and in Matthew 18:17 (not at all in Mark, Luke, or John) when Jesus tells Peter he is the rock on which this assembly will be built. The word only came into extensive use in the Act of the Apostles, which describes the local assemblies of the Christian community. Jesus could not have used to term in that sense or at least those listening to him would not have heard it that way.

2
ekkopto

ἐκκόπτεται [5 verses](3rd sg pres ind mp) "Cut it off" is ekkopto, which means "to cut out," "to knock off," "to beat off [in battle]," "to hinder," "to break open," "to win [in throwing dice]," "to erase [an inscription]," "to come to a stop," "to stamp a coin," "to pause," or "to cut off." It is also a metaphor for "to make an end of." The root koptô means "to smite," "to pound," "to chop," "to cut off," and "to beat one's breast. The prefix means "from" or "out of." -- The word translated as "is hewn down" means various forms of being "cut off," an idea that has a range of meanings similar to those in English from being hindered to being chopped down or ended. What makes it interesting is, though it is translated as something that happens to the tree in English (the passive voice), in Greek it is the "middle voice" indicating something that the tree does to itself. In dice, it means "to win."

eklampo

ἐκλάμψουσιν” [1 verse] (verb 3rd pl fut ind act) "Shall shine forth" is eklampo, which means to "shine or beam forth," of sound, "be clearly heard," "burst forth violently," "to be distinguished," and "flash forth." From the root, lampo, "shine out."  - "Shine forth" is from a verb that manes "to shine or beam forth," "to be distinguished," and "flash forth." The prefix means "from" and "out of." The root is the word means "shine out"

1
eklegomai

ἐξελεξάμην; [6 verses](verb 1st sg aor ind mid) "I have chosen" is eklegomai, which means "to pick out" "to single out," and "to choose for oneself." - The verb "chosen" means "to pick out" and "to single out." It is in the middle voice, so the sense is "for myself," or "by myself."

6
eklektos

ἐκλεκτοί. [8 verses](adj pl masc nom) "Chosen" is eklektos, which means "picked out," "select," "choice," and "pure." The adjective is from is eklektoo, the verb form meaning "to be separated," or "to be purified." -- (CW) "Chosen" is translated from a Greek word that means "picked out," "select," "choice," and "pure." It is translated elsewhere as "the elect." Our English word "elect" is adapted from Biblical Greek through Latin. UW --Untranslated Word -- The word "elect" means "chosen." It is an untranslated Greek word adopted into English.

8
eklyo

ἐκλυθήσονται [2 verses]( verb 3rd pl fut ind pass ) "Faint" is from eklyo, which also means "to set free", "to unloose," and "to relax." -- "Faint" is a verb that means "faint," and "to set free", "to unloose," and "to relax." The form is passive so "be faint" or "be set free."

2
ekmasso

ἐξέμαξεν. [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Wiped" is ekmasso", which means to "wipe off", "wipe away", "wipe dry" ,of an artist, "mold" or "model" in wax or plaster , "express", "imitate",  and, in the passive, to "be impressed.  -- The Greek verb translated as "wiped" means to "wipe off", "wipe away", "wipe dry" ,of an artist, "mold" or "model" in wax or plaster, "express", "imitate",  and, in the passive, to "be impressed."

1
ekpeirazo

ἐκπειράσεις [2 verses](2nd sg fut ind act) "You shall...test" is from ekpeirazo, which means "to make a trial", "to prove," "to tempt" "to inquire" and "to ask of another." The word is uncommon Greek, but it consists of two most common words. Ek, which means "out of", "from", "by" and "away from." Peirazô means "to attempt", "to try", "to test," and, in a bad sense, "to seek to seduce," and "to tempt."  -  - The Greek word that the KJV translates as "Thou shalt...test" (or "tempt" in other popular translations) is a little more complex than simple "to test." It adds a preposition that means "from" or "out of" to the more basic Greek word that means "to test" and "to seduce." The root word is only used by Jesus one other place in the Gospels, Mark 12:15. The combination of this word with "out" creates a word closer to our idea of "trying out" and "testing out" something. That is the concept of checking it to make sure it works as advertised.

2
ekphero

ἐξενέγκατε  [1 verse](verb 2nd pl aor imperat act) "Bring forth" is ekphero, which means "carry out of", "carry away", and "bring forth". -- "Bring forth" is a Greek verb that Jesus only uses here and which means "carry out of", "carry away", and "bring forth". 

1 Luke
ekpheugō

ἐκφυγεῖν [1 verse]( verb aor inf act ) "To escape" is ekpheugō, which means to " flee out or away", "escape", and "to be beyond".

1 Luke
ekphyo

ἐκφύῃ, [2 verses](verb 3rd sg aor subj act/passive) "Puteth forth" is ekphyo, which means "generate," produce," "bear," "grow," and "engender."

2
ekporeuomai

ἐκπορευόμενα [11 verses](part pl pres mp neut nom) " things which proceedeth" is ekporeuomai, which means "to make to go out," "to fetch out," and "to march out."  - - (WV) "Proceed" is a verb that means literally, "to make to go or carry out of" and is translated regularly as "to make to go out of," "to fetch out," and "to march out," but in modern English, we would probably say "exit" here. It is in the form of an adjective used as a noun. It is either passive, "are made to go out" or a form where the subject acts itself "the things bringing themselves "

11
ekrizoo

ἐκριζώσητε [3 verses](verb 2nd pl fut ind act) "Ye root up" is ekrizoo, which means "root out." -- The word translated as "root up" is a word only found initially in the Septuagint. It is the compound of the verb meaning to "root" (from the noun meaning "root") and a prefix meaning "from" or "away from."

3
ekteino

Ἔκτεινόν [4 verses](2nd sg aor imperat act) "Stretch forth" is ekteinô, which means "to stretch out," "to offer food," "to prostrate yourself," "to straighten," "spread out," to extend," "spin out, "prolong," "put forth" and, in the passive, "be unfolded," "be smoothed."  - "Stretch forth" is  a verb that means "to stretch out," but also means "to offer food," "to prostrate yourself," and "to extend." The Greek word for "stretch" has the same meaning as the word in English with all its related ideas of extending yourself and your abilities. This extension of abilities has the same sense of being work and a struggle.

4
ektinasso

ἐκτινάξατε [2 verses](verb 2nd pl aor ind act or verb 2nd pl aor imperat act) "Shake off" is ektinasso, which means "to shake out (in cleaning)," "to expel," "to shake off," "to make a disturbance," "to search thoroughly," "to kick out (of animals)," and in the passive "is thrown out." -- The word translated as "shake off" means "to shake out" while cleaning. Its form could either be a command or a statement about what you do at that time. This is a uncommon word that Jesus only uses here and in this verse's parallel in Mark.

2
ektos,

ἐκτὸς [1 verse] (adv) "Outside" is the adverb ektos, which means "without", "outside,"with verbs of motion, "out," as a preposition, "out of", "far from", "beyond", "exempt from", "except", "without the consent of," as a noun, "external things", "strangers", "foreigners", "the vulgar," and "the common herd."  - "The outside" is from two Greek words like "that which is within" above. The first is the article, "the" and the second is the adverb that means "outside" and "without." Like the "within" above, this is from the same root words as the outside in the previous verse, but it is a different word. More interesting, this word has a number of special meanings when used as a noun as it is here. It means "external part," but it also means "outsider" and "the common people." This is likely why the word was changed here from the previous verse, since the word used previously does not have these meanings.

1
ekzeteo

ἐκζητηθῇ  [2 verses] (verb 3rd sg aor subj pass contr) "May be required" is from ekzeteo, which means "to seek out" and "to demand an accounting of".  - -"May be required" is a Greek verb that means "to seek out" and "to demand an accounting of".  It is passive and in a form that indicates something that might happen. This word is the only used by Jesus in this verse and the next in the Bible. The form is changed in the next verse. 

2 Luke
elachistos

ἐλαχίστων, [5 verses](adj pl masc gen) "Of the least" is from elachistos, which is the superlative form of elachus which means "small", "little," and "short." It means "the smallest", "the shortest", "the least," and "the fewest." -- The word translated as "the least" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas. 

 

5
elaion

ἐλαίῳ  [5 verses](noun sg masc dat)  "Oil" is from elaion, which means "olive oil," "anointing oil," and "any oily substance." --  "Oil" is from a noun that means "olive oil", "anointing oil," and "any oily substance." 

5
elaphros

ἐλαφρόν  [1 verses] (adj sg neut nom​) "Light" is elaphros, which specifically means "light in weight," "easy to bear," "not burdensome," "easy," "light in moving," "nimble," "light minded," "thoughtless," "relieved" of a burden, and as an adverb, "lightly," "buoyantly."  - This is the only time Christ uses this word for "light." It means "light in weight," but when specifically applied to burdens, it means relieving them. It also means "simple-minded" when applied to thinking, which may be a larger topic here.

1
eleemon

() "Merciful" is eleemon, which is a noun meaning the "pitiful" and "merciful."