Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
endyma

ἐνδύματος; [5 verses](noun sg neut gen ) "Raiment" is endyma, which means "garment," and "covering." -- The word translated as "raiment" means "clothing" or "covering."  It is from the same root as the verb commonly translated as "put on" when referring to clothing.

 

 

5
endyo

ἐνδύσησθε: [6 verses](2nd pl aor subj mid) "Put on" is endyo, which means to "go into", "put on [clothes]", "enter", "press into", "sink in", "enter upon it", "undertake it," and "insinuate oneself into." -- The word translated as "ye shall put on" one means that when the context is clothes. This is not obviously the case here. It more generally means "get into," which seems to be what Christ is saying.

enenekonta
 ἐνενήκοντα [4 verses]] (numeral)"nine" is enenekonta that is the Greek number ninety. The article preceding it makes it a noun and the object of the verb. -- This is the Greek number ninety.
engrapho

ἐνγέγραπται [1 verse](verb 3rd sg perf ind mp) "Are written" is engrapho, which means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names." -- "Are written" is another unique word, not the common word for "write" but a special form of it. It means to "make incisions into", "mark in", "paint on", "engrave", "inscribe", "enter into a public register", "indict", and "enter names".  It is chosen because of its use in registration.

1
eniautos

ἐνιαυτὸν [1 verse](noun sg masc acc) "Year" is from the Greek eniautoswhich means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years."  - -- The Greek noun translated as "year" is not the word Christ normally uses that is translated as "year;" It means "anniversary", "any long period of time", "a year", "a cycle," "a period of 19 years", and "a period of 600 years."  this is the only time Christ uses this word. 

1
enkrupto

ἐνέκρυψεν [2 verses] (verb 3rd sg aor ind act) "And hid" is enkruptô which literally means "to hide in ""to bank (a fire)," or "to conceal in."  - "Hid" is from a Greek verb meaning "to hide in" or "to conceal in." It is the Greek form of our word "encrypt." Here, "enfolds" is probably the closest literal translation though "encrypt" is the symbolic meaning.

ennea

ἐννέα [5 verses](numeral) "Nine" is ennea, the number "nine." -- The "nine" is the Greek word from "nine."

5
enochos

ἔνοχός [3 verses]( adj sg masc nom )  "In danger" is enochos ( ἔνοχος ), which means "held in by," "bound by," "liable to," "subject to," "guilty," and "liable to a penalty for." - -- The Greek word translated as "in danger," primarily means being "bound" or "tied" but also has the sense of "obligated" to something.

 

 

enopion

ἐνώπιον [8 verses] (prep) "Before" is from enopionwhich means " facing" and "to the front".  -- The Greek term translated as "before" is not used outside of Luke except once in John. It appears here for the first time in Jesus's words here. It means "in front of".

7 Luke
entalma

ἐντάλματα [2 verses](noun pl neut acc) "Commandments" is from entalma, which means "to order."  It is a form of the  more common Greek noun that means "injunction," "order," and "command." -- The Greek translated as "commandments" means " is a rare form of another Greek noun that means "injunction," "order," and "command." This form is used only here, in the parallel verse, Mar 7:7, and in the Septuagint version. While Jesus often uses an unusual word for wordplay, he also uses them to be consistent with the original scripture. Except for here, quoting the Septuagint, Jesus used the common form of this noun.

2
entaphiasmos

ἐνταφιασμοῦ [2 verses](noun sg masc gen) "Burying" is from entaphiasmos, which means "laying out for burial", from two Greek words meaning "in tomb" (en taphos). This is the noun form of the verb, ἐνταφιάζω (entaphiazo) which means to prepare a body for burial, which in the Jewish tradition means washing, dressing, anointing, perfuming, etc. These words only appear in the NT Bible.  - The word translated as "burying" only appears in the Gospels. It is constructed of two Greek word meaning "in tomb" (en taphos).

2
entaphiazo

ἐνταφιάσαι [3 verses](verb aor inf act) "Burial" is from entaphiazo, which means "to prepare for burial," and "to lay out [a corpse]."

3
entello

ἐνετειλάμην [6 verses](verb 1st sg aor ind mid) "I have commanded" is entello, which means "to enjoin," "to command" especially verbally, "invest with legal powers," and "authorize to act."  - "Commanded" is from a Greek verb that primarily means to give verbal commands or orders.

6
enteuthen

ἐντεῦθεν. [3 verses](adv) "Hence" is enteuthen, which means "hence," "thence" (of place), "henceforth," and "thereupon," (referring to time)and causal, "from that source" and "in consequence."-- "Hence" is a word that means "thence," "thence" (of place), "henceforth," and "thereupon," (referring to time)and causal, "from that source" and "in consequence

 

3
enthade

ἔνθεν [2 verses](adv) "Hence" is from enthade (enthen), which means"thence," "from that point," "from that cause," "from that place,"  and "wence." -  - "Hence" is a word that means "from that place" and "from that point," "wences," and "hence." In English, in this context, we would say "from here." Jesus only uses it twice.

2
enthade

ἐνθάδε. [1 verse](adv) "Hither" is from enthade, which means "hither," "thither," "here," and "now."

1
enthumeomai

ἐνθυμεῖσθε [1 verse](2nd pl imperf ind mp) "Think" is from enthumeomai, which means "to ponder", "to notice", ""to infer", "think much or deeply of", "take to heart", "be concerned or angry at", "form a plan", "conclude. In the passive, it means "to be in a person's thoughts," and "to be desired." -- The term translated as "think" is not a common Greek word that is usually translated as "think" in the KJV. This word is used by Jesus only here. It means "to ponder", "to notice," or "to infer." In the passive, it means "to be thought about or desired", but here it is in a form, which means that the subject is being acted upon by itself or for its own benefit, that is, "you are thinking about yourselves". This form is plural.

1
entole

ἐντολὴν [23 verses](noun sg fem acc) "Commandments" is entole which means "injunction," "order," and "command." -- The word translated as "commandments" has the sense of a direct "order" or "command" given by someone as opposed to a body of law or tradition in society. Jesus uses it to refer to the written Law, his lessons, and the commands given by someone in authority.

23
entos

ἔντος [2 verses] (adverb) "Within" is entos, which means "within," "inside," "on this side," "acquainted with," of time "within," "short of," i.e. "before."

2
entrepo

Ἐντραπήσονται [4 verses]( verb 3rd pl fut ind pass ) "They will reverence" is entrepo, which means "to turn [something] about", "to make one turn," and, as a metaphor, for "putting one to shame." In its passive form (used here), it means "to turn [yourself] about", "to be turned around within," "to feel misgivings", "to hesitate", "to give heed", "to respect," and "to reverence."

3
epairo

ἐπάρατε [5 verses](2nd pl aor imperat act) "Lift up" is from epairo, which means "lift up," "set on," "raise," "exalt," "magnify," "stir up," "excite," "urge on," and "persuade."   - the word translated as "lift up" means "lift up," "set on," "raise," "exalt," "magnify," "stir up," "excite," "urge on," and "persuade."

5
epaischynomai

ἐπαισχυνθῇ [2 verses](verb 3rd sg aor subj mp) "Shall be ashamed" is from epaischynomai, which means "to be ashamed at or of", "to be ashamed of doing or having done something," and "to feel or show shame."  - -- The word translated as "shall be ashamed" means "to be ashamed at or of", "to be ashamed of doing or having done something," and "to feel or show shame." The shame  here is a social embarrassment.  This is the embarrassment we feel because we are out of step with the crowd.

2
epaiteo

ἐπαιτεῖν [1 verse](verb pres inf act) "To beg" is epaiteowhich means "ask besides", "ask for more",  "beg as a mendicant" and "to demand". -- "To beg" is a word that Jesus uses only here. It means "ask besides", "ask for more",  "beg as a mendicant" and "to demand".

1 Luke
epanapauomai

ἐπαναπαήσεται {ἐπαναπαύομαι}[1 verse](verb 3rd sg fut mp act) "Rest" is from epanapauomaiwhich means "to rest upon", and "depend upon." It is from epi and anapauo, which means "to make to cease," "stop or hinder," "put an end to," "to relieve from,""bring to a close," "take rest," "sleep," "lie fallow," "regain strength," and "rest or settle [on an object]."  -- The verb translated as "rest" means "to rest upon" and, more interestingly, "depend upon." This is the only time it is used in Jesus's words. The subject seems to the "the son of peace" not "your peace". Its root verb means "to make to cease," "stop or hinder," "put an end to," "to relieve from," "bring to a close," "take rest," "sleep," "lie fallow," "regain strength," and "rest or settle [on an object]."  Jesus aways uses this root in the sense of "rest" but this more complicated word he only uses here. The  prefix is the same as the preposition that follows. The form is either passive or middle voice.

1
epaneo

ἐπῄνεσεν [1 verse] (verb 3rd sg aor ind act) "Commended" is epaneo, which means to "approve", "applaud", "commend", "praise", "recommend", and "advise". -- "Commended" is a unique word, approved only here. It means to "approve", "applaud", "commend", "praise", "recommend", and "advise".  This word would be a surprise to listeners, who might not even know who the "he" was who "applauded" or "approved". 

1 Luke