Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
kathizo

καθίσαντες [15 verses](part pl aor act masc nom) "Sat down" "Sit" is kathizô, which means "to make sit down," "to seat," "to place," "to sit," "to post," "to take seats," "to convene," "to appoint," "to establish," "to put in a certain condition," "to reside," "to sink down," "to run aground [for ships]," "to recline at meals," and "to settle." From the Greek kata("down") hedraios ("to settle") . -- "Sit...down" is a Greek verb  "to make sit down," "to seat," "to place," "to sit," "to post," "to take seats," "to convene," "to appoint,"  and "to establish."

15
kathoplizo

καθωπλισμένος [1 verse](part sg perf mp masc nom) "Armed" is kathoplizowhich means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). - -The Greek word translated as "armed" means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically).  It also means "set in order" in the sense of "prepared". The Bible only uses it in one verse.

1
kathos

καθὼς [36 verses] (adv) "How" is kathos, which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when." -- "As" is from a Greek word that means which means "even as," "how," and, in relating to time, "as" and "when."

36
kathoti

καθότι [1 verse]( adv ) "Forsomuch as" is from kathoti, that means " in what manner. "so far as", and "inasmuch as." -- "Forsomuch as" is from an adverb that appears for the only in the Gospels here. Since adverbs are usually very common, this is unusual. Why this specific word?

1 Luke
katischyō

κατισχύσητε [1 verse], (verb 2nd pl aor subj act or verb 2nd pl fut ind act ) "You may be accounted worthy"  is katischyō, which means to "overpower," "prevail over," and "come to one's full strength." The KJV confuses it with kataxioō (καταξιωθέντες). 

1 Luke
katoikeô

κατοικεῖ [4 verses] (verb 3rd sg pres ind act ) "Dwell" is katoikeô, which means "to settle in", "colonize", "to administer," and "govern." - - The word translated as "dwell" is a verb which means "to settle in", "colonize", "to administer," and "govern." The verb is singular. So what entered as a group it now united. This is not the verb usually translated as "dwell" or "abide" in the KJV of Christ's words.

4
katos

κάτω  - [1 verse](adv) "Below" is from kato, which is an adverb meaning "downwards", "down from", "going down", "under", "below," and "lowest part." Used as a noun, it means "those on earth", "the world below," and "the dead."

1
kaumatizo

ἐκαυματίσθη [2 verses](verb 3rd sg aor ind pass) "They were scorched" is kaumatizô, which means "to burn," "to suffer from the heat," "to heat," and, in the passive, "to be heated," "to be burnt up."  - "They were scorched" is a verb that, in the passive, means "to be heated" or "to be burnt up."

2
kauson

καύσωνα. [2 verses]] (noun sg masc acc) "Heat" is kauson, which means "burning heat" and "summer heat."  - "Heat" is from a noun which means "burning heat" and "summer heat." Jesus only uses this word two times, both related to hot weather.

2
keleuo

ἐκέλευσεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Command" is keleuo, which means "urge on," "drive on," "exhort," "order," "command," (of inferiors) "urge," and "entreat."  - "Command" is from a verb that means "urge on," "exhort," "order," "command," and "entreat."

1
kenos

κενόν  [3 verses]( adj sg masc acc ) "Empty" is from kenos, which means "empty", "fruitless", "void", "ineffectual", "to no purpose", "destitute", "empty-handed", "devoid of wit", "vain," and "pretentious." -- "Empty" is an adjective that means "empty", "fruitless", "void", "ineffectual", "to no purpose", "destitute", "empty-handed", "devoid of wit", "vain," and "pretentious."

3
kephale

κεφαλῆς [12 verses] (noun sg fem gen) "Head" is kephale, which means "head of a man or beast," "an extremity," "the top," "the capital (top) of a pillar," "the coping of a wall," "the source of a rivalry," and, metaphorically the "crowning" or "completion" of a thing. -- The term translated as "head," it means "head" and "top" but also the completion of a thing (as we say, "bringing it to a head"). It is also a metaphor for life ("losing your head" in Greek doesn't mean an emotional outburst, but being killed).

12
kephalioo

ἐκεφαλίωσαν (from κεφαλαιόω) [1 verse](verb 3rd pl aor ind act) "Wounded ...in the head" is kephalioo, which means "bring under heads", "sum up," and "to characterize generally."  Only in this verse is it translated as "wound in the head." The root word is kephalaios (κεφάλαιος), which means "of the head", "chief", "main  point", "sum", "gist of the matter", "the head", "capital", "topic", "crown", "completion," and "chapter." Another verb variation, κεφαλίζω, means "to behead" and is used in the NT to describe the beheading of John the Baptist.

1
keraia

κερέαν {κεραίαν​}[2 verses](noun sg fem acc) "Tittle" is from keraiawhich means "the horn of an animal", "the antenna of crustaceans", "a bow", "an instrument for blowing", "a drinking horn", "horn points [for writing instruments]", "objects shaped like horns", "the wing [of an army]", "branch of a river", "corps of men", "sailyard", "mountain peak," and "anything made of horn." The small apostrophe like mark to distinguish numbers from letters in Greek is horn-shaped and therefore called a keraia. -- "Tittle" is from the Greek form of the apostrophe, a "horn" protruding from anything. The word "one" precedes this word.  However, this form is not a standard Greek form. 

2
keraia

κερέαν {κεραίαν​}[2 verses](noun sg fem acc) "Tittle" is from keraiawhich means "the horn of an animal", "the antenna of crustaceans", "a bow", "an instrument for blowing", "a drinking horn", "horn points [for writing instruments]", "objects shaped like horns", "the wing [of an army]", "branch of a river", "corps of men", "sailyard", "mountain peak," and "anything made of horn." The small apostrophe like mark to distinguish numbers from letters in Greek is horn-shaped and therefore called a keraia -- "Tittle" is from the Greek form of the apostrophe, a "horn" protruding from anything. The word "one" precedes this word.  

2
keramion

κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is  keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar."

2
keramion

κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is  keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- pitcher -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar."

2
keration

κερατίων [1 verse](noun pl fem gen) "Husks" is keration, which means "carob", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. -- The Greek noun translated as "husks" means "carob pod", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. See picture above. 

3 Luke
kerdaino

κερδήσῃ [8 verses](3rd sg aor subj act) "Gain" is kerdaino, which means "to gain," "to derive profit," "to spare or save oneself," and to "gain an advantage." In a negative sense, it means "to reap a disadvantage from a thing." -- The word translated as "gain" means, interestingly enough, to gain in the sense of gain an advantage and, interestingly enough, "to derive a profit." Jesus only uses it four times, consistently with sense of "benefit" or "win."

8
kêrugma

κήρυγμα [2 verses](noun sg neut nom/acc) "Preaching" is kêrugma, which means "proclamation", "announcement," and "that which is proclaimed by a herald. - - The word translated as "preaching" means "proclamation" or "announcement." Jonah actually didn't preach to Nineveh. He announced that God would destroy them if they didn't reform. Jonah was personally disappointed that Nineveh, Israel's enemy, listened to his warnings and changed their ways. Jonah was the herald, predicting God's wrath. Jonah was a flawed herald in the sense that he didn't want God to spare Nineveh even if they did reform. Jonah wanted God to judge people by who they were (enemies of Israel) rather than what they did (change their ways).

2
kerysso

κηρύξατε [11 verses](2nd pl aor ind act or 2nd pl aor imperat act) "Preach" is kerysso, which means "to be a herald," "to summon by a herald," "proclaim," "call upon," "announce," "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach publicly." --  (CW) The word translated as "preach" means "to act as a herald," "to proclaim," and "to declare." It does not have the relationship to discussing the Divine that our word "preach" does nor does it mean giving a moral lecture. It means spreading the news. CW --Confusing Word -- The word "preached" has a religious meaning not in the original Greek.

11
ketos

κήτους [1 verse](noun sg neut gen) "Whale's" is from ketos, which means "any sea monster," or "huge fish."  - "Whale" is a common faulty translation of the Greek word that means "sea monster" or "huge fish."

kibotos

κιβωτόν,” [2 verses](noun sg fem acc) "Ark" is from kibotos, which means "box", "chest", and "coffer". The Greek word translated from the Hebrew tebah, which means "box" or "coffin". -- "The ark" is translated from a Greek word that means a "box", "chest," and "coffer." The Hebrew word translated as "ark" both for the boat Noah built and the papyrus boat of the baby Moses also means "box" or "coffin".

2
kichremi

χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is  kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man",  referring to sexual intercourse, and so on.  - - A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. 

1
kichremi

χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is  kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man",  referring to sexual intercourse, and so on.  - -- A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. 

1