| Definitions | Number Verses | Only Used In | |||
|---|---|---|---|---|---|
| thorybazo | θορυβάζῃ [1verse] (verb 2nd sg pres ind mp) "Troubled" is from thorybazo, which means "to be troubled". From thorybos, (θόρυβος), which means "the confused noise of a crowded", "tumult", "confusion", "uproar", and "clamour". |
1 | |||
| thorybeo | θορυβεῖσθε [1 verse](2nd pl pres ind mp) "Make ye this ado," is from thorybeo, which means "to make a noise, uproar, or disturbance", "to shout approbation", "to cheer", "to raise a clamor," and "to confuse by noise." |
1 | |||
| thrauo | τεθραυσμένους [1 verse]((part pl perf mp masc acc) "Them that are bruised" is the Greek verb, thrauo, which means "to break in pieces", "shatter", "break down", and "enfeeble." "Them that are bruised" is the Greek verb, that means "to break in pieces", "shatter", "break down", and "enfeeble." It is in the adjective form of "having broken down". It is used as a noun so "the broken down", but in a form where the subject acts on themselves, so "the ones who have broken themselves down." This word is uncommon for Christ to use. |
1 | |||
| threneo | θρηνήσετε [3 verses](2nd pl fut ind act) "Lament" is from threneo, which means "to sing dirges," and "to bewail." -- "Lament" means singing funeral songs. The singing part refers to cantorial chanting or praying at a funeral service. |
3 | |||
| thrix | τρίχες [5 verses](noun pl fem nom )"Hair" is thrix, which means "human hair," "a single hair," "a horses mane," "sheep's wool," "pig bristles," "a hair's breadth." -- "Hair" is the Greek word for both the hair of humans and animals. It is also a metaphor for life ("losing your head" in Greek doesn't mean losing emotional control but losing your life). In Greek, it meant "next to nothing." For example, being a hair from death means being virtually dead. |
5 | |||
| throeo | θροεῖσθε: [2 verses](verb 2nd pl pres imperat or verb 2nd pl pres/imperf ind mp) "That ye be...troubled" is throeo which means "to speak," "to say," "to speak out," "to utter aloud," "to scare (causal)," "to terrify (casual)," and "to be stirred or moved (passive)." The passive is used here. |
2 | |||
| thronos | θρόνου [5 verses](noun sg masc gen) " "Throne" is thronos, which means "seat," "chair," "seat of state," "chair of a teacher," and "judge's bench." - -- "Throne" is translated from a Greek word that is the source of our word for "throne" but it means "seat," "chair," "seat of state," "chair of a teacher," and "judge's bench." It didn't have the association with royalty like our word does. It did have a formal sense like were refer to having a "seat at the table" or, more specifically, a "seat in congress." Here, its meaning is specified as a "seat of honor." |
5 | |||
| thygater | θύγατερ: [9 verses](noun sg fem voc) "Daughter" is the Greek, thygater, which is generally a female descendant, "maidservant," "female slave," and "villages dependent on a city." -- The word translated as "daughter" means any female descendant and was used to address female servants and slaves. |
9 | |||
| thyra | θύραις. [9 verses](noun pl fem dat) "Door" is from thyra, which means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." -- The word translated as "the door" means "door," "valve," "gate," "window shutter," "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction," "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul." This term for "door," is used by Jesus only here in the synoptic Gospels, but which is used in John more frequently by Jesus referring to himself as "the door" to salvation. |
9 | |||
| thyro | ἔθυσεν [5 verses] (verb 3rd sg aor ind ac) "Killed" is thyro, which means tto "offer by burning," "sacrifice," "slay," "slaughter," "celebrate [with sacrifices, offerings]," "the flesh of the sacrifice." -- The Greek verb translated as "kill" means to "offer by burning," "sacrifice," "slay," "slaughter," "celebrate [with sacrifices, offerings]," "the flesh of the sacrifice." The sense it "sacrifice," that is, to kill and burn on an altar but not completely. |
5 | |||
| thyroros | θυρωρὸς [2 verses](noun sg masc nom) "Porter" is thyroros, which means "door keeper," and "porter." -- "Porter" is a noun that means "door keeper," and "porter." Jesus only uses here and in one other verse. |
2 | |||
| thysia | θυσίαν:” [5 verses][(noun sg fem acc) "Sacrifice" is thysia, which means "a burnt-offering", "a sacrifice", "a victim of sacrifice", "mode of sacrifice", "festival at which sacrifices are offered", "rite," and "ceremony." -- Interesting, the Greek terms translated as "sacrifice," does not refer to the act of sacrifice but to "a burnt offering" or "victim." In Hebrew, "sacrifice" is zebach, ("a sacrifice") which is the noun form of zabach, which means "to slaughter" either for sacrifice or for eating. (See this article on the concept of sacrifice.) |
||||
| thysiastērion | θυσιαστηρίου [7 verses](noun sg neut gen) "Altar" is thysiastērion, which means "altar." -- "Altar" is a Greek noun that means "altar." It is also an adjective that means "sacrificial." This is not the standard Greek word for "altar" but one that appears first in the Greek OT. It is used only in Judeo/Christian Greek writings.
|
||||
| tikto | τίκτῃ [1 verse](verb 3rd sg pres subj act) "She is in travail" is tikto, which means "to bring into the world", "to beget" (of the father), "to bring forth" (of the mother), and (of animals) "to breed" or "to bear young.". As a metaphor, it was used to mean "to generate", "to produce, and "to engender." -- "She is in travail" is a verb that means "given birth" for women. |
1 | |||
| timao | Τίμα [12 verses] (verb 3rd sg imperf ind act) "Honour" is timao , which means "to revere," "to honor," and "to value." This word is the one used in the commandment, "honor your father and mother." In the original Hebrew, it is from kabad, which means "to be heavy," "to be rich," and "to be honored." - "Honour" is the Greek verb which means "to revere," "to honor," and "to value." This word is the one used in the commandment, "honor your father and mother." In the original Hebrew, it is from kabad, which means "to be heavy," "to be rich," and "to be honored."Though the Greek word doesn't have the same sense of "weight" as the Hebrew word that this quote is taken from, weight is often connected in Greek with value. In a commodity-based society, value and weight were the same. We say that we give "weight" to arguments in the same sense that the ancients would give "weight" to the rules of a leader or a God. |
12 | |||
| tis |
|
252 | |||
| tithemi | τίθημι [24 verses](verb 1st sg pres ind act ) "Put" is tithemi which means "to put," "to place," "to propose," "to suggest," "o deposit," "to set up," "to dedicate," "to assign," "to award," "to agree upon," "to institute," "to establish," "to make," "to work," "to prepare oneself," "to bear arms [military]," "to lay down and surrender [military]," "to lay in the grave," "to bury," and "to put words on paper [writing]," and a metaphor for "to put in one's mind." -- The Greek verb translated as "give" is translated from a Greek word that means primarily "to put," "to dedicate," "to assign," "to award," and "to place," and in the military, "to bear arms," "to lay down and surrender," but which has many related meanings as well. |
24 | |||
| toioutos | τοιοῦτο [8 verses](adj sg neut nom) "Of such" is from toioutos, which means "such as this," "so great a thing," "such a condition," "such a reason," "and suchlike." -- "Of such" is an adjective that means "such as this," "so great a thing," "such a condition," "such a reason," "and suchlike." Jesus used this word eight times. Five of those times, he is describing children. |
||||
| tokos | τόκῳ. [2 verses](noun sg masc dat) "Usury" is tokos, which means "childbirth," "the time of childbirth," "period of gestation," "offspring," "produce of money," and "interest." |
2 | |||
| topos | τόπων [16 verses](noun pl masc gen) "Place" is from topos, which means "place," "region," "position," "part [of the body]," "district," "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening," "occasion," and "opportunity." -- "Places" is translated from a Greek word that means "place," "position," and "topic." This is a fairly uncommon word for Christ to use. |
16 | |||
| tosoutos | τοσοῦτον [4 verses](adj sg masc acc) "So long" is tosoutos, which means "so much", "thus much", "so far", "so large", and "so tall". -- "So much" is a compound adjective that means literally "that which (or who) has to such an degree."
|
4 | |||
| tote | τότε [53 verses](adv) "Then" is tote, which means "at that time," "when," and "then." -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."
|
53 | |||
| toutos | τοῦτο [154 verses](adj sg neut acc) "That" is toutos, (touto, toutou)which means "from here," "from there," "this [thing] there," or "that [person] here." In the neuter plural form, it is often used as the object of the verb to means "these things."-- (CW) The word translated as "this" means "from here" "from there" or "this/that thing/person here/there." As a pronoun by itself, it means "this here" but it can be shortened to just "this." The Bible usually translates it as the adjective "this" when it appears after words modifying them, which is confusing because the definite article, with which it is often used before the word, also can mean "this." It works better as "here," which is how Jesus usually uses it, but it can also mean "there." It often comes after the noun, emphasizing it, "this thing here." CW --Confusing Word -- The "this" should be either "here" or "there" in most situations. |
154 | |||
| trachelos | τράχηλον [4 verses](noun sg masc acc) "Neck" is trachelos, which means "neck," "parts resembling a neck," and "throat." - "Neck" is from the Greek word that means "neck" and "throat." |
4 | |||
| trapeza | τραπέζης [5 verses](noun sg fem gen a) "Table" is trapeza, which means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table", and "grinding stone". -- "Table" is an uncommon noun for Jesus to use. It means "table", "dining-table", "eating-table", "money changer's table", and "grinding stone". |
5 |