Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
zemioo | ζημιωθῇ; [3 verses](3rd sg aor subj pass) "Lose" is zêmioô, which means "to damage," "to cause loss," "to fine," and "to penalize." In the passive form it means "to be fined," and "to suffer a financial loss." - The word translated as "lose" doesn't means "lose" except in the sense of a financial loss. Its primary meaning is "to damage." It is passive, describing something that might happen. In English, we don't say "he might suffer a financial loss of a soul," but we would say, "it might cost." |
3 | |
zeteo | ζητεῖτε, [36 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Seek" is zeteo, which means "inquire for," "search for," "seek after," "desire," and "feel the want of." -- The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate, "require," "demand," and "examine." |
36 | |
zizanion | ζιζάνια. [7 verses](noun pl neut nom/acc) The term translated as "tares" is zizanion, which was a weed that grows in wheat, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." - The term translated as "tares" is from a weed that grows among wheat crops, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." |
7 | |
zoe | ζωήν,[42 verses] (noun sg fem acc) "Life" is zoe, which means "living," "substance," "property," "existence," and, incidentally, "the scum on milk." It has the sense of how we say "make a living" to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death. -- The word translated as "life" means "living" but it also means "substance," "existence," and "property."Jesus uses it to mean the "existence" of physical life, spirit plus body. To learn more read this article on life eternal, For more on how Christ uses this word with other words about human existence (soul, heart, spirit, body, etc.), read this article. |
42 | |
zone | ζώνας [1 verse](noun pl fem acc) "Purses" is zone, which means "the lower girdle worn by women just above the hips (and therefore related to marrige, intercourse, and childbirth)," " male belt," "a belt used as a purse," "the waist," "anything that goes round like a belt," "one of the zones of the terrestrial sphere," and "one of the planetary spheres." -- "Purses" is a Greek word for the girdle of a woman, worn above the hips, and the belt of a man, worn at the waist and all related ideas to which they are related, such as the waist. It was used as a "purse," when it was a rolled up piece of cloth in which money valuables were secured. |
||
zōnnymi | ἐζώννυες [1 verse](verb 2nd sg imperf ind act) "Girded" is zōnnymi the root of perizōnnymi, which means "to gird oneself", "to gird and "to put on a defense." -- - The Greek verb translated as "gird" means "to gird ", that is to say, "brace". It also means "to put on a defense" so "to fortify." |
1 | John |
zōogoneō | ζωογονήσει [1 verse] (noun sg fem dat) "Shall preserve" is zōogoneō, which as a noun means "creation of life" and, as a verb ( verb 3rd sg fut ind act ) to "propagate or engender living creatures", of animals "breed", and "produce alive". -- The word translated as "shall preserve" is by far the most interesting thing in this verse. Jesus only uses it here. It could be either the noun or the verb form of the same word. As a noun, it means "creation of life" As a verb, it means to "propagate" or, of animals "to breed". As a noun, it gives a reason for destroying, "he might, for a creation of life, destroy it." As a verb, it provides the result of destroying, "he might destroy, [then] he is going to propagate it". The "then" is commonly assumed in these type of conditional statements. |
1 | Luke |
zoopoieo | ζωοποιεῖ [2 verses](3rd sg pres ind act) "Quickeneth" is from zoopoieo, which means "make alive", "endow with life," and "preserve with life." -- "Quicken" is a verb that means "make alive", "endow with life," and "preserve with life." It is a compound verb, created from the word for "life" and the Greek word that means "to make," which most Bible translations translates a "to do." The word "life" also means "existence. |
2 | |
zugos | ζυγόν [2 verses] (noun sg masc acc) "Yoke" is zygos, which is the yoke that holds an ox or horse to a plow or carriage. It was used as a metaphor for slavery. It also means the beam in a balancing scale. It is from a root word (zeugnumi) that means "to join." - The Greek word for "yoke" describes the yoke that holds an ox or horse to a plow or carriage, but it was also a metaphor for slavery and the beam in a balancing scale. It is introduced by an article so "the yoke." See this article about how the Greek "the" is more like "this" or "that" in English. |
||
zyme | ζύμης [6 verses](noun sg fem gen)"Leaven" is sometimes translated as "yeast." It is from the Greek zyme, which means any kind of bread or beer "yeast." It is from a root word meaning "to mix." This was a time when yeast didn't come in little packets but was maintained as a live culture, in this case, in the raw bread dough itself. - "Leaven" means "yeast," the culture that spreads through flour to create the "bubbles" that make bread rise. Leaven produces gas, that is, a type of breath. The Greek word, "breath," also means "spirit." Breath produces words. Words capture ideas. It is Jesus's symbol for ideas that propagate themselves. Jesus compares the kingdom of heaven to leaven as well and the ideas of the Pharisees. |
6 | |
zymoo | ἐζυμώθη [2 verses](verb 3rd sg aor ind pass) "Was leavened" is from zymoo, which means "to leaven" or "to cause to foam." In the passive, it means "to be leavened" or "to ferment." - The word translated as "was leavened' means "to leaven" or "to ferment." However, it also means "to foam or bubble up." |